Глава 5: Утешение

Ли Цзянь действительно сдержал слово и помог мне найти халцедон отличного качества и формы. Он был кристально чистым, нежно-розового цвета. Думаю, с ее элегантным вкусом сестре он понравится. Я нашла лакированную шкатулку, аккуратно уложила его туда и стала ждать первого числа, чтобы подарить ей.

Время пролетело незаметно, и приближалось первое число. Ли Цзянь в последнее время почти не выходил, похоже, он действительно стал свободнее. Я тоже не выходила из дома, только рассортировала высушенные травы, разложила их по марлевым мешочкам и зашила. А еще занялась подготовкой подарка на день рождения Ли Цзяня. Конечно, он не знал, что я леплю его для него.

Он спросил, что это за травяной мешочек я делаю. Я подумала, что он все равно не знает о женских ежемесячных делах, и с важным видом сказала: — Мешочек с травами, который продлит мне жизнь.

Он взял его, понюхал и только кивнул, делая вид, что понял. — У меня порвалась одежда, не могла бы госпожа помочь мне ее заштопать?

Я посмотрела, дел у меня особо не было, и согласилась. Мне понравилась его бережливость. Видя, что он постоянно носит одни и те же несколько комплектов повседневной одежды, я подумала, что можно найти кого-нибудь, кто сошьет ему несколько вещей из тканей, подаренных императором.

Но я еще не измеряла его, и боялась, что на глаз не угадаю с размером. Учитывая его склонность к придиркам, кто знает, что он скажет.

— Ты только не ругай, если заштопаю некрасиво.

— Нет, не буду.

Он передал мне порванную одежду. Хотя он был взрослым мужчиной, одежда была аккуратно сложена. От нее исходил легкий аромат мыльного дерева. Ли Цзянь всегда любил чистоту. Не знаю почему, но, вдыхая этот запах, я невольно успокоилась.

— Госпожа, ван, кажется, стал говорить больше, чем раньше.

После ухода Ли Цзяня Минчжу вставила свое слово.

— А я думала, он такой молчун, из которого слова не вытянешь.

— Ван к вам действительно хорошо относится.

Он действительно исполнял все мои просьбы. Несколько дней назад я только упомянула, что хочу попробовать цукаты из лавки в восточной части города, и когда он вернулся из поездки, он действительно купил их. Ли Цзянь сказал, что не знает, какие именно я хочу, поэтому купил понемногу каждого вида, но добавил, что нужно беречь зубы.

До сегодняшнего дня эти цукаты еще не закончились. Я раздала часть Минчжу и Юнь Нян.

Иногда мне кажется, что он слишком строг, а иногда — что он внимателен до мелочей. Говорит мало, но по крайней мере ко мне он действительно хорошо относится. Но это, наверное, не любовь. Для такого ответственного мужчины, как он, это, скорее всего, просто чувство долга.

— Что удалось узнать?

— В последнее время действительно были странные смерти. Говорят разное. Слышала, что умирают девушки в возрасте расцвета.

Первое число выдалось солнечным и безветренным. Действительно, выбрали благоприятный день. Поскольку это была свадьба члена императорской семьи, торжество было пышным. Наследный принц совершил три коленопреклонения и девять земных поклонов перед императором и вдовствующей императрицей, а также соблюдал «шесть обрядов». Это было намного сложнее, чем наша с Ли Цзянем свадьба.

Фениксовую корону и вышитый плащ сшили вместе моя мать и сестра. Каждый стежок был полон благословений и любви. А мое свадебное платье сшила вышивальщица. Мать подарила мне только пару нефритовых браслетов.

Я смотрела на прекрасную сестру под красной фатой и радовалась за нее. Не знаю почему, но в носу защипало.

Мои родители были так взволнованы, что чуть не плакали. Даже Цзиньсюань выглядел расстроенным, не желая расставаться. Я вытерла слезы платком.

Было бы ложью сказать, что я не завидовала сестре. Я завидовала не тому, что она выходит замуж за Наследного принца, а искренним благословениям и нежеланию расставаться со стороны родителей. Даже если бы это было лишь на треть, я бы хотела, чтобы мама поговорила со мной по душам, сказала, что после замужества тоже нужно хорошо заботиться о себе.

Внезапно радость сменилась разочарованием. Улыбка, которая была на лице, исчезла, и я больше не могла улыбаться.

Толпа колыхалась, чиновники совершали поклоны. Под всем этим великолепием Наследный принц и Наследная принцесса успешно завершили церемонию.

Я стояла в стороне, выдавливая улыбку. Вдруг почувствовала, как кто-то похлопал меня по плечу. Переданное тепло и знакомый запах мгновенно успокоили меня. Ли Цзянь своим особым способом безмолвно утешил меня. Я подумала, что этот мужчина не такой уж и неприятный.

— Третья сестра, ты и вторая сестра вышли замуж. Теперь родители, наверное, будут еще строже ко мне.

— На тебя теперь ляжет бремя семьи Ши, — я взглянула на него и добавила: — Впредь нужно называть ее Наследной принцессой. Правила нужно знать.

— Да-да, ванфэй. Но… мы, наверное, больше не сможем быть такими, как в детстве?

Слова Цзиньсюаня снова погрузили меня в разочарование. Он был прав. Даже самые близкие сестры после замужества уже не будут такими откровенными и близкими, как раньше. Особенно выйдя замуж за члена императорской семьи, между нами, наверное, останутся только интересы.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение