Глава 4. Цзи Эр - Демоница с Красным Колокольчиком (Часть 1)

Генерал Цзи снова сказал: — Ладно, хватит об этом. Уже поздно, иди скорее спать, моя хорошая.

Слуги проворно убирали всё на место. Зная, что Восьмая Госпожа собирается отдыхать, они поклонились и вышли один за другим.

Цзи Цзысин молча повернулся, собираясь уйти вместе со слугами.

— Цзи Цзысин, подожди!

Чи Цзинлу окликнула его. Под удивлённым взглядом юноши она быстро подбежала к нему и, глядя на его всё ещё кровоточащее запястье, сказала: — Нельзя так оставлять, что кровь всё время течёт. Давай я тебе перевяжу.

Она подняла голову, глядя на него. Свет свечи очерчивал контуры юноши и его длинные, мягкие ресницы.

Цзи Цзысин незаметно прикрыл руку и покачал головой: — Восьмой Сестре не стоит беспокоиться, рана Цзысина скоро заживёт.

Его голос был очень юношеским, тихим и мягким, как сахарная вата, которую продают старики на обочине дороги.

От этого становилось ещё больнее за него.

— Не думай лишнего, я просто не хочу, чтобы люди думали, что я перед тобой в долгу, — Чи Цзинлу и не собиралась слушать его отказ. Она направилась прямо к себе в комнату, достала чистую белую хлопчатобумажную ткань.

Для студентки-медика перевязка — простейший базовый навык.

Она ловко сложила белую ткань в прямоугольник и приложила к слабому запястью юноши.

Целительница тоже действовала довольно грубо, уколола довольно глубоко.

Движения Чи Цзинлу были грубыми и нетерпеливыми, но прикосновение белой ткани к запястью юноши было очень лёгким.

Закончив перевязку, Чи Цзинлу злобно сказала: — В течение дня не мочи, слышал?

Цзи Цзысин кивнул, его глаза были влажными, он был очень похож на послушного младшего брата: — Спасибо, Восьмая Сестра, я запомнил.

— Ладно, ладно, скорее уходи, — Чи Цзинлу махнула рукой, делая вид, что больше не хочет его видеть.

Цзи Цзысин послушно вышел. Как только он вышел за дверь, дверь за ним с грохотом захлопнулась.

Он молча постоял на месте некоторое время, опустил голову и осторожно потрогал белую повязку на запястье.

Он уже собирался уходить, когда дверь позади него внезапно открылась, и Восьмая Сестра, которая обычно не смотрела на него приветливо, крикнула ему: — Завтра приходи, чтобы поменять повязку!

Цзи Цзысин опешил и инстинктивно ответил: — Хорошо.

Ночь была глубокой и тихой, в Резиденции Цзи, вероятно, все уже спали.

Оставшись одна в комнате, она позвала Маленький Крем поболтать.

Чи Цзинлу: — Ваше задание слишком сложное. Чего боишься, то и случается, совсем невозможно играть.

Целый день уставала, а очки злодейства не уменьшились, а увеличились. И этот один балл добавился из-за меня самой.

[Хозяйка, наша система разработана бесчисленными учёными, она очень строгая.]

Пройти её, конечно, не так просто. Тебе нужно больше стараться!

Чи Цзинлу: — Какие учёные? Дизайнер, который использовал такой роман в качестве сценария, слишком глуп…

Она проглотила слово, которое чуть не вырвалось, — …слишком оригинален.

Маленький Крем знал, что Хозяйка хотела выругаться. Он дважды кашлянул и утешил: [Не волнуйся, такие вещи — первый раз трудно, второй раз легче. Ещё несколько раз, и ты…]

Чи Цзинлу: — Нет, нет, нет, одного раза достаточно. Лучше пожелай мне поскорее добиться успеха и вернуться в реальный мир.

Разговаривая, Чи Цзинлу снова вспомнила о Цзи Цзысине.

Когда целительница втыкала серебряную иглу в его запястье, она ясно видела, как быстро бледнело его лицо. У него было слабое тело, он всё время дрожал.

Но даже так он не издал ни звука, а терпел.

Он так жил все эти годы?

Если Главный Герой Ци Синсы был пылающим солнцем, всегда окружённым сиянием, то Цзи Цзысин был маленькой звёздочкой, появляющейся только ночью, той, которую не видно, как только появляются облака.

В романе было слишком мало описаний Цзи Цзысина. Чи Цзинлу изо всех сил пыталась найти следы его “почернения”, но ничего не обнаружила.

Он был как цветок, медленно раскрывающийся, не редкого сорта.

Бутон был белым, стебель — прозрачно-зелёным. Он послушно стоял в дневном саду, служа фоном для других цветов, ничем не выделяясь.

Он свободно рос в безвестной ночи, и вдруг однажды цветок раскрылся. В белоснежных лепестках скрывалась чернота, давно разъевшая его.

Чернота, захватывающая дух, бездонная.

Если “почернение” других братьев и сестёр было предсказуемо, то Цзи Цзысин стал безумным почти в одночасье.

Неизвестно, как он “почернел”, неизвестно, что он делал после этого, даже неизвестно, когда именно он начал “чернеть”.

В книге лишь говорилось, что Цзи Цзысин один отправился на покушение на правящего князя, был тяжело ранен и застрелен стрелами, упав у ворот Сюаньу.

Чи Цзинлу: Это что, ещё и дворцовые интриги?

Кстати о переливании крови. Тело Цзи Цзысина уже очень слабое, даже Чи Цзинлу, невысокая девушка, выглядит крепче него. Почему ему всё равно нужно было сдавать кровь для неё?

Маленький Крем немного подумал: [Его просто подобрали на улице. Резиденция Цзи кормила и содержала его столько лет, они его спасители.]

Поэтому даже взять его кровь — это само собой разумеющееся, без всяких церемоний?

Фраза Генерала Цзи «Позовите Девятого Молодого Господина» должна, видимо, переводиться как «Приведите передвижной банк крови Восьмой Госпожи».

Пока она сокрушалась о бедном Цзи Цзысине, Маленький Крем внезапно добавил ещё одну запись.

[Ощущение заботы, уровень черноты -0.5.]

Чи Цзинлу: ???

Чи Цзинлу: Кто?

Чи Цзинлу: О ком я заботилась?

На следующий день, к тихой молитве Чи Цзинлу, Ци Синсы действительно не пришёл.

Она была очень довольна, настроение значительно улучшилось.

Девчонка была счастлива, а Генерал Цзи — несчастлив. В это время он метался по кабинету, гросясь завтра же пойти на переговоры с Ци Умином.

Добрый слуга напомнил: — Господин, завтра чётный день, Господин Ци не присутствует при дворе.

Цзи Хулун: — Тогда послезавтра!

Послезавтра я буду ждать его у дворцовых ворот!

Слуга: — Послезавтра вы отправляетесь с войсками на границу. Выезжаете в час Мао (5-7 утра), не успеете к дворцовым воротам.

Цзи Хулун: …

Слуга: — Господин, ужинать будете?

Цзи Хулун опрокинул стол: — Какой ужин? Не буду!

Резиденция Цзи была большой семьёй, всё, что ели и использовали, было изысканным.

Чи Цзинлу, с отличным аппетитом, с утра послушно сидела за обеденным столом, с нетерпением ожидая начала трапезы.

Вскоре служанки подали на стол ароматные блюда.

В стеклянных чашах были: закуска из гуся, пирожное с лотосовым крахмалом и османтусом, золотисто-серебристые бобы с крабовым мясом, цукаты из зелёной сливы, суп из кислой груши с леденцовым сахаром… Блюда, которые она видела только в драмах о дворцовых интригах, действительно стояли перед ней.

Чи Цзинлу: Вперёд!!!

Маленький Крем напомнил ей: [Не увлекайся едой. Сегодня ты встретишься со своей Второй Сестрой Цзи Юэинь. Она самый трудный главарь в Резиденции Цзи!]

Цзи Юэинь была вторым ребёнком Цзи Хулуна и первой девочкой в семье Цзи.

Как законнорождённая госпожа из резиденции Генерала, усмиряющего Север, статус Цзи Юэинь был весьма высок.

Обычно на таких госпож возлагали большие надежды. Они должны были с детства учиться музыке, шахматам, каллиграфии и живописи, успешно войти в круг госпож из знатных семей Цзиньлина, усердно соревноваться, чтобы стать самой яркой.

А затем выйти замуж за молодого господина из богатой семьи, соответствующей их статусу, и жить жизнью знатной дамы.

Но очевидно, Генерал Цзи совсем не собирался воспитывать её в духе благородной девицы…

В других семьях приглашали нянь учить рукоделию, приглашали учителей учить Три устоя и Пять постоянств. Цзи Хулун пригласил мастера учить дочь боевым искусствам!

Первоначальное намерение Цзи Хулуна было научить её самообороне на всякий случай, но он не ожидал, что Цзи Юэинь пойдёт по кривой дорожке. Она не достигла совершенства в боевых искусствах, которым учил мастер, зато полностью усвоила наглость и бесстыдство, крича "бей!" и "убивай!".

Поскольку она не получала уроков Женской добродетели, она игнорировала Разделение между мужчинами и женщинами и утомительные догмы. Если ей нравился какой-то молодой господин, она шла признаваться и соблазнять, а если он не соглашался, просто похищала его.

Если бы это было просто дразнить молодых господ, держать их за ручку и немного флиртовать, она бы не стала таким извращённым существом во всей книге.

Вот как описывалась Цзи Юэинь после полного “почернения” в оригинале:

[Видно было, что на ней облегающее платье цвета чернильной сосны и бирюзы, подводка для глаз кокетливо взлетала вверх, а на белоснежных лодыжках, как корень лотоса, была завязана красная верёвка с золотыми колокольчиками.]

Дзинь-дзинь, раздавался мрачный и зловещий звук.

Она была Главой Культа Демонов, но у неё не было имени, только неуловимое прозвище — Цзи Эр.

Цзи — Эр —, сжимая и разжимая зубы, произнося её имя, можно было легко произнести самое злобное заклинание в мире.

Она подошла к грязной кровати, звон колокольчиков прекратился. В следующее мгновение она приблизилась к мужчине, который страдал от боли, вызванной лекарством, которое она давала ему пить каждый день. Из-за этого его тело истощилось, и он даже не мог ходить прямо.

Он не понимал, у демоницы-главаря было множество мужских наложников, каждый несравненной красоты и обаяния, они каждый день ломали голову, пытаясь угодить ей, но ей нравилось только мучить его.

Высокомерная, недоступная, та, к кому никто не смел прикоснуться, Цзи Эр, теперь проявляла свою жестокость к нему, заставляя его страдать.

Боль, казалось, доставляла ей удовольствие. Она удовлетворённо вздохнула: — Цзычжань, наши души падут во тьму, и я буду ждать тебя в самой глубокой части ада.

Он отвернулся, выразив сопротивление.

Мысль о том, что она заставляла его делать, вызывала у него сильное смущение и дискомфорт.

Она была как дикая трава, растущая без контроля, смелая и подлая, совершенно не знающая, что такое стыд.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Цзи Эр - Демоница с Красным Колокольчиком (Часть 1)

Настройки


Сообщение