Глава 11. Лёд в лимонаде (Часть 2)

С глухим стуком что-то сильно ударило по маленькому хвостику на голове. Она подобрала и увидела, что это инжир.

Только она собралась засучить рукава и посмотреть, кто это такой наглый её ударил, как увидела юношу в чёрном, обнимающего длинный меч, сидящего на высокой стене и, болтая длинными ногами, свистящего ей.

— Привет, Дохляк!

Чи Цзинлу не выдержала: — Чёрт, Ци Синсы, как же ты вездесущ!

Ци Синсы выплюнул ивовую ветку изо рта и злорадно сказал: — Тебе какое дело? Куда хочу, туда и иду. Разве не видишь, тебя наказали стоять, а я пришёл тебя согреть.

Чи Цзинлу: — Хе-хе, у тебя и правда хорошо с новостями.

Ци Синсы, скучая, поднял подбородок в сторону девчонки: — Неженка, пойдём вечером погуляем.

Чи Цзинлу: — Нет интереса, сам гуляй.

Ци Синсы не сдавался, продолжая уговаривать: — Сегодня вечером ночной рынок, раз в месяц, ты точно не пойдёшь?

Он злорадно улыбнулся: — Ты, наверное, боишься?

Сердце Чи Цзинлу ёкнуло. Она вспомнила, что этот ночной рынок — важный ключевой момент в оригинальном романе. Это и первая встреча Главных Героев, и событие, изменившее судьбы всех.

Она притворилась, что ей всё равно: — Да брось ты! Иду, конечно, чего мне бояться!

Ци Синсы улыбнулся, хотел ещё что-то сказать, но вдруг его лицо стало серьёзным: — Кто-то идёт, мне пора. Дохляк, увидимся на ночном рынке!

Чи Цзинлу тоже услышала шаги, поспешно бросила инжир, завела маленькие руки за спину и прилежно встала.

Деревянная дверь класса открылась, послышались лёгкие шаги. Чи Цзинлу смотрела прямо перед собой, думая: «Что ещё этот извращенец придумает? Пусть идёт! Как только у меня будет время, я пойду к Второй Сестре и тебя тоже побью!»

Подождав немного, она не услышала ожидаемого зловещего насмешливого голоса.

Над головой раздался очень короткий лёгкий смешок, очень чистый, как звон льда в летнем лимонаде.

— Восьмая Сестра.

Чи Цзинлу в шоке подняла голову и увидела, что юноша с высоким хвостом стоит рядом с ней. Солнечный свет снаружи падал прямо на него, делая его прозрачным и изящным.

Как Цзи Цзысин тоже здесь оказался? Разве он не всегда очень внимательно слушал лекции?

Увидев, что она неотрывно смотрит на него, он быстро отвёл взгляд, опустив бледно-розовые веки.

Чи Цзинлу тут же почувствовала, что Ши Чэнло — просто не человек: — Как тебя тоже наказали стоять? Он тебя спросил?

Цзи Цзысин тихонько «угукнул» и встал у стены.

А-а-а, этот по фамилии Ши! Посмел обидеть моего маленького ангела! Ты у меня дождёшься!

Чи Цзинлу очень разозлилась, её маленькие кулачки сжались.

В длинном коридоре отбрасывались две тени — одна высокая, другая низкая. Одна полная жизни, другая — худая и одинокая.

Наконец занятия закончились. Шестая Сестра Цзи Аньнин снова наспех собрала вещи, кое-как закинула сумку за спину и потащила Чи Цзинлу, торопясь на ночной рынок.

Чи Цзинлу взглянула на Цзи Цзысина. Он стоял там один, совсем одинокий, как одинокий оленёнок в лесу.

Они простояли вместе под наказанием целый день, и между ними возникло что-то вроде товарищества. Так просто бросить его и пойти гулять самим казалось немного жестоким.

Но его здоровье было совсем плохим. Если взять его на ночной рынок, она очень боялась, что он не выдержит.

Поколебавшись, Чи Цзинлу всё же пошла за Шестой Сестрой, обернувшись, крикнула ему: — Цзи Цзысин, иди пораньше домой. Скажи Второй Сестре, что мы вернёмся позже.

Юноша кивнул в лучах заходящего солнца, по-прежнему послушный и тихий: — Хорошо.

На ночном рынке было очень оживлённо. Были фонари разных форм, изобилие товаров. Люди на улице больше не спешили из-за "996", все дружелюбно шли под руку, смотря, какой фонарь Кунмина самый высокий и яркий в небе.

Цзи Аньнин потратила много денег, купив две коробки отличных румян в нефритовых шкатулках в форме овечек, и щедро сунула одну в руку Чи Цзинлу.

— Восьмая Сестра, у тебя скоро день рождения. Подарю тебе одну коробку, будем пользоваться одинаковыми!

Чи Цзинлу рассеянно: — Спасибо, Шестая Сестра.

Пятый Брат опустил свой восьмиугольный механизм и взглянул на Цзи Аньнин: — У меня тоже скоро день рождения.

Цзи Аньнин небрежно сунула ему маленького тряпичного тигрёнка: — Тебе.

— Шестая Сестра, ты слишком уж небрежна!

— Пятый Брат, твой день рождения девятого числа девятого месяца, верно? Сейчас март, какой у тебя день рождения?

— Тогда хотя бы подари мне лук или что-то подобное! Кому нужен этот паршивый тигрёнок!

— Если не нужен, выброси!

— Ты…

Чи Цзинлу не хотелось смотреть, как они препираются. Она считала время. В оригинальном романе было написано, что на ночном рынке появится чёрный медведь, сбежавший с горы. Он был огромного размера, выше двух человек, и чрезвычайно свирепый.

Позже этот медведь станет смертоносным оружием в руках Старшего Брата. Сцена, где он с красными глазами безжалостно убивает Императорскую гвардию и Гвардию в парчовых одеждах, была очень ужасающей сценой в оригинальном романе. Чи Цзинлу одно время считала, что автор создал его, чтобы удовлетворить свою страсть к написанию триллеров.

Но это всё потом, пока не будем об этом.

Просто на этом ночном рынке оригинальная Цзи Цзинлу была трусливой и капризной, подвернула ногу и не могла идти. Видя, как медведь приближается шаг за шагом, одна девушка смело выступила, чтобы спасти её. А она, наоборот, прямо толкнула эту девушку, чтобы та заслонила её, и добрая девушка чуть не погибла.

По совпадению, эта девушка была Главной Героиней, Гуань Цинъюэ.

Именно из-за этого события Главный Герой и Главная Героиня познакомились, и Главный Герой увидел истинный характер Цзи Цзинлу, его отвращение к ней стало ещё сильнее.

Маленький Крем слабо напомнил: [Хозяйка, здесь снова контрольный вопрос.]

Чи Цзинлу понимающе кивнула: — Я знаю, мне нужно сделать выбор, верно? Либо медведь нападает на меня, либо на неё. Я знаю, я выбираю А.

Голос Маленького Крема стал ещё тише: [Нет, на этот раз у тебя нет права выбора.]

Чи Цзинлу: ?

[Ты должна следовать образу персонажа из оригинала. Когда придёт медведь, ты должна оттолкнуть Главную Героиню.]

Чи Цзинлу: …

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Лёд в лимонаде (Часть 2)

Настройки


Сообщение