Он немного обиженно опустил взгляд, посмотрел. Тот человек спал мёртвым сном, даже гром на небе не смог его разбудить.
Цзи Юэинь мягко уговаривала: — Он не нарочно, он спит.
Цзи Фэйцзинь перестал обижаться: — Угу, спит, не виноват.
Сказав это, он молча ушёл со своим большим ножом и плащом из перьев, бормоча себе под нос: — Кролики, хорошие друзья… Они убивают кроликов… Я убью их… Убью всех… Никого не оставлю…
Спина Большой птицы медленно исчезла под дождём. Чи Цзинлу пришла в себя, шагая по дождевой воде на земле, побежала за Второй Сестрой вперёд, опустила взгляд и тут же изменилась в лице.
Чёрный костюм для верховой езды, серебряные журавли с расправленными крыльями, и тот длинный меч, который вот-вот упадёт…
Чёрт, это же тот позёр Ци Синсы!
Как Старший Брат его сюда притащил!
Весеннее утро было солнечным, птички щебетали на ветках, в Резиденции Цзи царили гармония и спокойствие.
Чи Цзинлу долго готовилась морально, прежде чем, подняв подол юбки, пойти к Ци Синсы.
В любом случае, Старший Брат его уже притащил обратно. То, что она его обманула, скрыть не удастся. Придётся набраться смелости и признать вину.
Слышала, он немного промок под дождём и простудился. Шестая Сестра принесла ему несколько мисок имбирного супа, и на следующий день он уже был живой и здоровый.
Едва ступив во двор, она издалека увидела юношу в чёрном, который, обняв свой длинный меч, скучающе бродил по сторонам.
Чи Цзинлу нерешительно подошла к нему и поздоровалась: — Привет, позёр.
Ци Синсы лениво прислонился к стене, жуя нежную ивовую ветку: — Дохляк.
Чи Цзинлу на мгновение смутилась, не зная, что сказать. Ци Синсы, напротив, был прямолинеен и спросил в лоб: — Дохляк, это ты наняла людей, чтобы меня избить?
Чи Цзинлу замотала головой, как погремушкой: — Ни в коем случае! Ты мой спаситель, как я могла тебя избить? Нет никаких причин!
Взгляд Дохляка был искренним, её абрикосовые глаза ярко блестели, невинно моргая. Ци Синсы усмехнулся: — Хорошо, что наш Старший Брат проходил мимо и спас меня. Мне нужно его поблагодарить.
У Чи Цзинлу зубы свело: — Какой "наш" Старший Брат? Это МОЙ Старший Брат!
— Твой Старший Брат — это не мой Старший Брат? — Юноша злорадно рассмеялся, его глаза ярко блестели. — Госпожа Цзи Ба, у нас ведь помолвка.
Чи Цзинлу закрыла глаза, изображая раскаяние: — Прости, это моя вина. Я не должна была лгать и обманывать тебя, помешав тебе прийти в Резиденцию Цзи с предложением руки и сердца.
Ци Синсы, в хорошем настроении, поддразнивал её: — А как насчёт Класса мужской добродетели?
— Не существует.
— Помогать жене и воспитывать детей, сдавать ежемесячное жалование?
— Как такое возможно?
— Мужские наложники?
Чи Цзинлу недовольно взглянула на него: — Я похожа на человека, который держит мужских наложников?
Затем она снова вяло сказала: — На самом деле, нельзя винить только меня. Подумай, когда твой папа сказал тебе жениться на девушке, которую ты никогда не видел, ты ведь тоже был не в восторге, верно?
Ци Синсы кивнул: — Это правда. Я изначально хотел немного сопротивляться.
Виноваты только толстые деревянные доски в храме предков семьи Ци, и то, что старый господин Ци был слишком безжалостен.
Чи Цзинлу: — Вот-вот! Поэтому мы должны бороться за свободную любовь и против браков по договорённости!
Ци Синсы сжался, откинулся назад: — Логично.
— Смотри, как ни крути, ты ведь молодой господин из знатной семьи, верно? Наверняка не хочешь жить под каблуком у женщины? Хотя я красивая, добрая, нежная и щедрая, и не отправлю тебя в Класс мужской добродетели, ты всё равно не избежишь всех этих тётушек и дядюшек, всех этих устаревших правил.
Ци Синсы: — Жениться — это, конечно, хлопотно. А вот насчёт того, что ты красивая и нежная… Неправда.
Чи Цзинлу: — …
Чи Цзинлу: Держись, убивать противозаконно, убивать противозаконно!
Чи Цзинлу терпела и терпела, подавила гнев, подняла своё личико: — Давай так, скрестим мизинцы и будем вместе стараться, чтобы наши папочки поскорее расторгли помолвку! В будущем ты будешь покорять свой свободный мир, а я продолжу быть Восьмой Госпожой Резиденции Цзи!
Ци Синсы кивнул: — Конечно, можно. Но у меня есть условие.
Чи Цзинлу: — Говори!
Он подхватил девчонку, его глаза блестели: — В прошлый раз я тебя спас, а ты меня ещё не поблагодарила.
Чи Цзинлу: ?
— Быстрее, скажи: спасибо, Ци Синсы. Ци Синсы очень крут.
Чи Цзинлу: ??
Чи Цзинлу: — Мурашки по коже, невозможно.
— Говори быстрее!
— Не буду!
— Скажешь, и я тебя отпущу.
У Чи Цзинлу на виске запульсировала вена. Может кто-нибудь объяснить, почему Главный Герой такой позёр?!
Разве он не должен быть мягким, элегантным, харизматичным молодым господином из знатной семьи, привлекающим бесчисленных девушек?!
Что он, чёрт возьми, сейчас делает?!
Чи Цзинлу: Автор, скажи честно, Главный Герой сломал образ?
Чи Цзинлу взглянула на него: — Спасибо тебе, позёр, спасибо за твою великую милость. Я никогда в жизни тебя не забуду, даже став призраком, не оставлю тебя в покое…
Ци Синсы покачал головой: — Неискренне, давай заново.
Чи Цзинлу немного сломалась: — Ты что, слишком наивный?!
— Какая тебе разница, наивный я или нет? Я просто хочу услышать. Быстрее, не тяни.
Чи Цзинlu: — Пф! Мечтать не вредно!
Ци Синсы снова приподнял её: — Дохляк…
Пока они смотрели друг на друга, не желая уступать, неподалёку раздался холодный женский голос.
— Восьмая Сестра, не будь невежливой.
Чи Цзинлу увидела Цзи Юэинь в бледно-зелёном, вырвалась из рук Ци Синсы и стрелой убежала за спину Второй Сестры.
Хотя Цзи Юэинь обращалась к своей Восьмой Сестре, её глаза смотрели на Ци Синсы: — Господин Ци, хотя у Сяо Лу с вами помолвка, вы ведь ещё не сделали предложение. Надеюсь, вы будете вести себя прилично.
Чи Цзинлу высунула голову и скорчила ему рожицу: — Вот именно! Веди себя прилично!
Ци Синсы: Чёрт, почему голос этой Второй Сестры такой знакомый…
С виду он не показал этого: — Это я был неосторожен.
— Угу, господин Ци, спокойно восстанавливайтесь. Тех бандитов, что вас избили, мы поможем вам найти, — Цзи Юэинь не очень нравился этот молодой господин, который продинамил её сестру. — После выздоровления вы можете вернуться в Сюйчжоу.
Ци Синсы кивнул: — А как насчёт предложения руки и сердца…
— Мой отец ушёл в поход с войсками, вероятно, вернётся только через несколько месяцев. Если к тому времени господин всё ещё искренне желает жениться на Восьмой Сестре, можете снова прийти с предложением, будет не поздно.
Ци Синсы, обняв меч, невольно взглянул на два маленьких хвостика за спиной Цзи Юэинь. Его смеющиеся глаза заставляли сердце зудеть от нетерпения: — Хорошо.
(Нет комментариев)
|
|
|
|