Глава 8. Ученик-неудачник объясняет тему отличнику

Юноша писал, его худощавая фигура отражалась на белоснежной стене.

Рана на запястье почти зажила.

Он быстро взглянул, повернулся и из незаметного угла достал небольшой острый нож. Развязав чёрную ленту для волос на запястье, он приподнял белую повязку.

Он некоторое время молча смотрел на быстро заживающую рану.

Затем, с решимостью, он провёл ножом по запястью.

Зажившая рана снова открылась.

Ярко-красная кровь капала, одна капля, две, падая на холодный пол.

— Тук-тук-тук! — раздался быстрый стук в дверь. Чи Цзинлу громко крикнула: — Цзи Цзысин, открой дверь!

Он быстро спрятал нож и открыл дверь.

— Цзи Цзысин, что ты делаешь? — Чи Цзинлу встала на цыпочки, заглядывая внутрь. — Так долго.

Юноша опустил глаза. Утреннее солнце падало на его тонкие веки, казалось, можно было увидеть текущую под ними кровь.

— Восьмая Сестра искала меня?

Чи Цзинлу кивнула: — Ага, ничего особенного, просто скучно, вот и пришла к тебе поиграть.

Цзи Цзысин явно чувствовал себя неловко: — Восьмая Сестра… будет играть с Цзысином?

Чи Цзинлу на мгновение замерла. Оригинальная Цзи Цзинлу презирала близость с братом. Если уж говорить, то она скорее "играла" с Цзи Цзысином (издевалась).

— Эм, я… — К счастью, у Чи Цзинлу было острое зрение, и она сразу увидела книжный шкаф в комнате. — Я пришла взять у тебя несколько книг.

Чи Цзинлу вальяжно вошла. Деревянный домик был небольшим, наполненным ароматом дерева, словно маленький отдельный мир.

В этой крошечной "клетке" стоял не очень большой, но и не маленький книжный шкаф, на котором лежали книги и свитки.

— Столько книг! — воскликнула Чи Цзинлу. — Во всей Резиденции Цзи, наверное, столько не наберётся.

От Старшего Брата до Восьмой Сестры, никто не любил читать. Кроме Третьего Брата, который хоть как-то был связан с учёбой, остальные были типичными учениками-неудачниками.

В атмосфере всеобщего неуспеха, незаметный Цзи Цзысин умудрился собрать столько книг, он просто выделялся из толпы.

Цзи Цзысин немного смутился: — Угу, это всё то, что братья и сёстры выбросили. Они боялись, что Папочка узнает, если они выбросят, вот и отдали мне.

Чи Цзинлу: — …

Что за люди…

Она подняла голову и смотрела на книги, одну за другой. Даже названия были непонятными: «Хуайнань-цзы», «Девять военных механизмов», «Шесть секретных учений Тай-гуна». Она о таких даже не слышала.

— Ты всё это читал?

— Нет… Братья и сёстры старше, многие книги, которые они читали, я не понимаю.

Чи Цзинлу: Какое совпадение, я тоже не понимаю.

Чи Цзинлу: Раз уж мы все ученики-неудачники, мне нечего бояться.

Пока Чи Цзинлу выбирала книги, Цзи Цзысин закрыл дверь и незаметно подошёл к углу стены, вытирая следы крови, которые только что упали.

Затем повернулся и застенчиво улыбнулся: — Восьмая Сестра, какую книгу хочешь посмотреть?

Чи Цзинлу наугад указала на одну: — Я просто посмотрю, не выбираю.

— Угу, — Цзи Цзысин послушно передал ей книгу. — Не спеши возвращать. Если Восьмой Сестре понравится, подарю Восьмой Сестре.

Чи Цзинлу махнула рукой: — Не нужно, я не заберу, посмотрю здесь.

Цзи Цзысин опешил, а затем, как маленький вихрь, впопыхах собрал бумагу сюань со стола, закрыл тушечницу, освобождая чистое место.

— Восьмая Сестра… Восьмая Сестра, садись сюда, — он неловко потирал край одежды. — Обычно никто не приходит… поэтому нет лишних стульев…

— Неважно, если бы я хотела комфорта, я бы не сидела здесь.

Она села и открыла книгу, вдруг почувствовав, что эта фраза звучит двусмысленно. Подняв голову, она увидела, что взгляд Цзи Цзысина потускнел, и он медленно опустил голову.

Ох, Чи Цзинлу тут же стало жаль его: — Я имела в виду, что я просто хочу посмотреть здесь, не хочу идти куда-то ещё. Я не говорила, что твоя комната плохая.

— У Восьмой Сестры нет злых намерений, Цзысин знает.

Чи Цзинлу кивнула и начала листать книгу сама.

Эту книгу она, конечно, не поняла. Хотя большинство иероглифов были знакомы, небольшая часть состояла из сложных древних иероглифов, которые было трудно разобрать.

Чи Цзинлу с трудом читала, и незаметно для себя начала читать вслух:

— Прямо заставлять доспехи… рождать… что-то… обязательно будет мной… использовано. Хищная птица преследует воробья…

Мелкие иероглифы, расположенные вертикальными строками, словно нарочно издевались над ней. У Чи Цзинлу голова шла кругом от чтения, она даже не могла прочитать их бегло.

Подумать только, в своё время она была старостой по китайскому языку, и учительница особенно любила вызывать её, чтобы она читала текст вслух для всех.

Ладно, ладно, пропущу пару абзацев и посмотрю дальше.

— У-ван напал на Чжоу, учитель переправился через Мэнцзинь, правый, правый что-то левый что-то…

— В деревне есть нарушители приказов и запретов… разоблачить их. Мужчины по пять и десять связываются… что с чем…

Чи Цзинлу: Чёрт, не буду читать!

— Восьмая Сестра, что случилось? — раздался тихий, осторожный голос из угла.

Чи Цзинлу притворилась спокойной: — Думаю, твои книги слишком простые, ничего интересного, очень скучно.

Цзи Цзысин кивнул: — О.

Затем снова осторожно спросил: — Восьмая Сестра такая умная, можешь научить Цзысина?

Чи Цзинлу, словно получив помилование, закрыла книгу, подошла к Цзи Цзысину, посмотрела на книгу в его руке, и у неё ещё сильнее заболела голова. Иероглифы там были ещё труднее для распознавания, чем те, что она только что видела.

Что это вообще такое?

Чи Цзинлу почесала голову: — Ты это понимаешь?

Цзи Цзысин взглянул на неё и тихо покачал головой.

Чи Цзинлу: Если не понимает, то это проще.

Она притворилась глубокомысленной, наугад полистала и поучительно сказала: — Просто. Что тебе непонятно, я научу.

Цзи Цзысин указал пальцем на одно место: — Вот здесь, я не совсем понимаю.

Чи Цзинлу тоже не поняла, но это не помешало ей притворяться. В конце концов, она когда-то была любимой ученицей учительницы китайского языка, и способность импровизировать у неё осталась.

Она взглянула лишь раз и начала выдумывать, с таким же напором, как при анализе текста на вступительном экзамене. Говорила так, что заслушаешься, глубокомысленно.

— Вот так просто. В будущем прочитаешь ещё несколько книг и всё поймёшь, — Чи Цзинлу с удовлетворением закрыла книгу. — Я тебе объяснила самый простой смысл, глубже — боюсь, ты не поймёшь.

Цзи Цзысин молча взглянул на текст книги и послушно посмотрел на неё: — Спасибо, Восьмая Сестра, оказывается, слова в книге означают вот это.

— Конечно. Впредь, если что-то не поймёшь, приходи ко мне. Гарантирую, что научу.

Цзи Цзысин тихо сказал: — Хорошо.

Чи Цзинлу хлопнула себя по лбу, только сейчас вспомнив, зачем пришла: — Скоро экзамены в Цзиньлине. Ты не пойдёшь попробовать?

Выражение лица юноши стало немного печальным: — У меня нет регистрации рождения, я не могу участвовать.

Когда Цзи Цзысина подобрали, ему было всего четыре-пять лет. Воспоминания были обрывочными и неполными. Он не знал, кто его родители, и откуда он родом.

Говоря языком 21 века, он был "стандартным нелегалом". В вымышленном романе, где большое значение придавалось родословной и сословию, он мог максимум слушать лекции учителя, следуя за братьями и сёстрами, но не имел права сдавать экзамены, чтобы стать чиновником.

Чи Цзинлу онемела, не зная, что сказать. Ведь оригинальная Цзи Цзинлу была из тех, кто имел возможность учиться, но не пользовался ею. По сравнению с братом, она действительно не ценила то, что имела.

Оригинальная Цзи Цзинлу не сдавала экзамены, потому что у неё были плохие оценки. Цзи Юэинь не сдавала экзамены, потому что её целью был мир боевых искусств.

Только Цзи Цзысин не мог. У него просто не было выбора.

Всё-таки социализм хорош!

— О, вот как. — Чи Цзинлу вдруг почувствовала, что это тесное пространство давит на неё, и захотела выйти подышать свежим воздухом.

— Восьмая Сестра… — Цзи Цзысин осторожно окликнул её. Под её недоуменным взглядом он слегка оттянул край длинного рукава. — Вот это…

На белой ткани снова проступила кровь. Чи Цзинлу нахмурилась: — Не должно быть. Прошло уже несколько дней, должна была образоваться корка.

Цзи Цзысин помолчал, затем тихо сказал: — Возможно, я слишком долго и сильно писал. Мне всё время приходится двигать запястьем, поэтому заживает медленно.

Восьмая Сестра… Цзысин вас беспокоит?

Чи Цзинлу не могла его упрекнуть и поспешно покачала головой: — Я не это имела в виду!

Подожди, я принесу тебе лекарство. На этот раз перевяжем поплотнее, заживёт быстрее.

— Спасибо, Восьмая Сестра. Цзысин здесь подождёт вас.

Цзи Цзысин поднял глаза. Под его длинными, трепещущими ресницами были глаза, словно рассыпавшийся обсидиан.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Ученик-неудачник объясняет тему отличнику

Настройки


Сообщение