Беспорядок в Снежной Галерее (Часть 3)

Сюй Бучжи закатила глаза: «Всего лишь распределение прибыли. Многие новые компании так делают, чтобы удержать талантливых сотрудников, обещая им будущие, пока ещё не существующие блага».

Она махнула рукой и сказала главным куртизанкам:

— Можете идти. Мне нужно поговорить с Цинь Ло.

Лицо Цинь Ло немного смягчилось. Он сел, и служанка тут же подала ему чай. Цинь Ло махнул рукой, его взгляд потеплел. Он обратился к Сюй Бучжи:

— У тебя есть для меня какое-то поручение?

Сюй Бучжи прищурилась:

— Ты думал о том, чтобы сдать экзамены кэцзюй?

Цинь Ло долго молчал, затем ответил:

— Я не особо об этом думал… Я просто хотел жить спокойно и тихо.

Сюй Бучжи оглядела его с ног до головы. На нём был лунно-белый халат, на рукавах которого были нашиты полоски грубой ткани — знак траура.

Здесь траур длился недолго — сорок девять дней.

Цинь Ло был довольно женственным, как и другие юноши в этом заведении, и выглядел мягким и безобидным.

Его большие, невинные глаза, словно у оленёнка, были устремлены на Сюй Бучжи и выражали некоторую растерянность.

Этот юноша был так молод. В её мире он был бы всего лишь старшеклассником, переживающим из-за бесконечных домашних заданий, мечтающим поиграть в Warcraft или баскетбол. Будущее казалось таким далёким, но в то же время таким близким, и возможностей было предостаточно.

Но что делать Цинь Ло?

Сюй Бучжи немного подумала и спросила:

— Что ты… любишь делать больше всего?

Цинь Ло закусил губу и пробормотал:

— Я… люблю читать, писать… а ещё выращивать овощи и разводить кур.

Услышав последние два пункта, Сюй Бучжи чуть не выплюнула чай.

«Прекрасный юноша, который любит выращивать овощи и разводить кур…» — Сюй Бучжи представила себе Цинь Ло, засучившего штанины и рукава, в соломенной шляпе, стоящего под палящим солнцем и пропалывающего грядки… Или с ситом в руках, держащего миску с зерном, стоящего посреди курятника и зовущего: «Куд-кудах, идите кушать!»

Сюй Бучжи почувствовала лёгкое бессилие. Она постаралась сосредоточиться на первых двух пунктах, потёрла голову и предложила:

— Может, тебе стать учителем?

Цинь Ло взглянул на Сюй Бучжи, его ресницы дрогнули, и Сюй Бучжи почувствовала, как в ней просыпается материнский инстинкт, а остатки здравого смысла улетучиваются. Она невольно сглотнула и пробормотала:

— Ну, если хочешь выращивать овощи, это тоже можно устроить. За Снежной Галереей протекает река, там нет места, но мы можем арендовать участок земли за городом.

Взгляд Цинь Ло стал решительным:

— Я буду сдавать кэцзюй.

Сюй Бучжи была удивлена, но в то же время почувствовала глубокое удовлетворение. Она кивнула:

— Хорошо. «Все профессии низки, одна лишь учёба высока».

Цинь Ло тоже кивнул, затем неуверенно спросил:

— А… что будешь делать ты, если я сдам экзамены?

Сюй Бучжи с улыбкой посмотрела на него:

— Ха, я буду копить деньги, чтобы потом помогать тебе налаживать связи на государственной службе и продвигаться по карьерной лестнице.

— А после продвижения?

Сюй Бучжи склонила голову набок:

— После продвижения… я пока не загадываю так далеко, — она помолчала и шутливо добавила: — Быть чиновником — значит быть выше всех, кроме одного. Если ты захочешь подняться ещё выше, мне придётся помочь тебе свергнуть императора и посадить тебя на трон в Золотом тронном зале.

Цинь Ло кивнул:

— А что потом?

Сюй Бучжи нахмурилась. С любопытными детьми так сложно. Они постоянно спрашивают «почему» или «что потом».

Она посмотрела на блеск в глазах Цинь Ло и не смогла его отругать. Сюй Бучжи улыбнулась:

— В этом положении нет ничего хорошего. Оказавшись там, ты останешься один. Никто — ни возлюбленная, ни родные — не скажет тебе правду. Ты будешь окружён чиновниками, каждый со своими скрытыми мотивами, и отличать добро от зла, верность от предательства придётся по одним лишь словам. Лучше уж разводить кур.

Она помолчала и добавила:

— Я не жду, что ты достигнешь высот и прославишь свой род, какое мне до этого дело? И вообще, какое тебе дело до всех этих давно умерших предков? Но у человека должна быть цель в жизни. Я думаю, быть городским судьёй — это неплохо. У простых людей всегда есть проблемы. Каждый день просыпаешься, открываешь заседание суда, решаешь пару дел, не думая о репутации, и каждый день чувствуешь себя нужным.

Сюй Бучжи всё больше увлекалась, стараясь привить юноше свои взгляды на жизнь:

— На самом деле, выращивать урожай — это тоже хорошо. Каждый день наблюдаешь, как растут зелёные ростки, как появляются колосья, желтеют и наливаются тяжёлыми плодами. Ты защищаешь их от ветра, насекомых и болезней, постоянно заботишься о них, и только тогда наступает день сбора урожая. — Сюй Бучжи прищурилась, солнечный свет осветил её лицо, придав ему золотистый оттенок, словно пшеничное поле. — Год нужен, чтобы вырастить рис, десять лет — чтобы вырастить дерево, а сто лет — чтобы воспитать человека. Поэтому я всё же надеюсь, что ты станешь плодом столетних трудов.

Цинь Ло смотрел на неё, не отрываясь, и лишь спустя долгое время пробормотал:

— Госпожа Сюй… иногда мне кажется, что ты мой учитель.

— Ха-ха, правда? — весело рассмеялась Сюй Бучжи. — Жаль, что у меня нет седых волос, а то я бы тоже могла кого-нибудь напугать.

После ремонта и реконструкции Снежная Галерея вновь открыла свои двери с большой помпой.

Цинь Ло всё ещё носил траур и не появлялся на публике. Приходили в основном старые клиенты. Что касается господина Линь Сюня, то он приехал в паланкине и остановился перед Павильоном Облаков и Вод. Сюй Бучжи ждала, когда он войдёт, но он, покачиваясь, прошёл мимо Снежной Галереи, не удостоив её и взглядом, и направился к выходу с Улицы Цветов и Палат.

Сюй Бучжи напрасно улыбалась ему. «Чёрт, красавчик, какой же он злопамятный», — подумала она про себя с досадой.

Сюй Бучжи хлопотала снаружи. Главные куртизанки, которые обычно относились к ней холодно и не обращали на неё внимания, были очень любезны с клиентами, демонстрируя высокий профессионализм.

Сюй Бучжи как раз обменивалась любезностями с каким-то толстяком, как вдруг увидела роскошно одетого мужчину с развязной походкой, который шёл в сопровождении двух слуг. Он подошёл к Сюй Бучжи и радостно воскликнул:

— Эй! Учитель!

Сюй Бучжи резко обернулась и почувствовала головную боль. Она не знала, как этот человек нашёл её здесь и как узнал её в женском платье. Сюй Бучжи спряталась за спиной толстяка, мысленно прощаясь: «Привет, болван! Прощай, болван!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Беспорядок в Снежной Галерее (Часть 3)

Настройки


Сообщение