Утопия (Часть 1)

Человек держал в руке огнестрельное оружие, дуло было направлено прямо на них.

Хотя Цзян Сюньли и Юнь Сю обладали недюжинными боевыми навыками, они совершенно не были ей противниками.

Белый лисенок в объятиях Юнь Сю вырвался, отчаянно и пискляво крича.

Юнь Сю, словно по наитию, вдруг поняла его смысл.

Цзян Сюньли выхватил меч, загородил ее собой, острие меча было направлено прямо на женщину в красном.

Женщина в красном громко рассмеялась: — Не по силам.

Юнь Сю слегка потянула Цзян Сюньли за край одежды, вышла из-за его спины, подняла голову и громко сказала: — Дуань Хунъюэ, у Дэн Цю есть жена и наложницы, почему именно ты пришла мстить за него?

Когда она говорила, ее взгляд был твердым, а дух — воодушевленным. Если бы не дуло, направленное на нее, это было бы похоже на разговор со старым знакомым.

Дуань Хунъюэ опешила. Цзян Сюньли, воспользовавшись ее замешательством, взмахнул мечом и ударил лошадь в живот. Лошадь от боли стала брыкаться, и Дуань Хунъюэ чуть не свалилась с нее.

Когда она слезла с лошади, те две фигуры уже убежали на сотню шагов. Она подняла огнестрельное оружие и тут же бросилась в погоню.

Юнь Сю и Цзян Сюньли бежали вслед за белым лисенком. Сейчас он совершенно не был таким мягким, как в объятиях Юнь Сю, проявляя всю свою дикость.

Белый лисенок повел их прямо в заросли травы выше человеческого роста. Пройдя немного, они наткнулись на темно-серую каменную стену. Посмотрев вверх, они увидели отвесную скалу высотой в сотню чи.

Оказалось, это тупик!

Белый лисенок издал звук, показывая им не волноваться.

Он стал бить лапами по каменной стене. Вдруг он ударил в пустоту и провалился.

Юнь Сю подошла посмотреть. В каменной стене под травой оказалась черная дыра размером с человека. Она и Цзян Сюньли переглянулись и без колебаний прыгнули вниз.

Тем временем в охотничьих угодьях осенней охоты царил полный хаос.

На месте свободной охоты внезапно вспыхнул большой пожар. По словам спасшихся солдат, они слышали звук огнестрельного оружия.

Теперь Вэй-ди стал серьезно относиться к ситуации.

Если смерть Дэн Цю раньше была лишь незначительным несчастным случаем, то появление огнестрельного оружия стало громом среди ясного неба.

Вэй много лет не воевал, ценил гражданские дела выше военных. Производство огнестрельного оружия еще не было таким зрелым, как через два года в войне с Наньфанем.

В это время производство огнестрельного оружия, будь то технологии или материалы, было чрезвычайно сложным. Даже личная гвардия Вэй-ди редко была им оснащена.

Кто же принес огнестрельное оружие в охотничьи угодья осенней охоты? Вэй-ди отдал Ли Минжуну строгий приказ: выяснить это в течение трех дней.

В шатре Сяо Чэ.

Дуань Хунъюэ лежала ничком на земле.

Сяо Чэ без выражения смотрел на нее. В его узких глазах не читалось никаких эмоций. Но Дуань Хунъюэ давно слышала о коварных методах Князя Цзина. Она знала, что за сегодняшние действия ей не избежать смерти, но все же упрямо возразила: — Ваша подчиненная ни о чем не жалеет. Дэн Цю был главой нашего Мэйхуа Сяочжу. Его так легко убили, я никак не могла остаться в стороне.

— Просто ваша подчиненная проиграла полшага. Надеюсь, Князь Цзин даст вашей подчиненной еще один шанс!

Сяо Чэ холодно усмехнулся: — Еще один шанс? ... Не думай, что я не знаю о ваших грязных делишках. Ты действовала ради Мэйхуа Сяочжу или ради личной выгоды? Ты сама прекрасно знаешь.

— Сегодня ты смогла использовать огнестрельное оружие в охотничьих угодьях осенней охоты ради своего любовника, а завтра сможешь направить дуло на меня ради него!

Сяо Чэ схватил Дуань Хунъюэ за шею и поднял ее, как скотину. Нахлынуло сильное удушье. Дуань Хунъюэ инстинктивно забилась. Давящее чувство смерти вызвало в ее сердце огромный страх. Она вдруг вспомнила слова той маленькой девочки сегодня: а где жена и наложницы Дэн Цю... Да, что она делает?

Как раз когда Дуань Хунъюэ почувствовала, что ее вот-вот задушат, хватка на горле ослабла. Она упала на землю. Внезапно хлынувший в легкие воздух заставил ее сильно закашляться. Она выплюнула кровавую пену и хриплым голосом сказала: — Та маленькая девочка из резиденции генерала Ляна очень хорошо знает наш Мэйхуа Сяочжу.

Войдя в эту черную дыру, Юнь Сю оступилась.

Она изо всех сил старалась удержать равновесие в темноте, а через мгновение упала на мягкую землю.

Раздался жалобный крик "ао-у!", она присмотрелась и увидела, что наступила на хвост белого лисенка.

Она подхватила белого лисенка, отбросила его в сторону, и в следующее мгновение Цзян Сюньли тоже приземлился.

Следуя за светом, они вышли из пещеры. Снаружи оказалась маленькая деревня.

Юнь Сю удивилась: — Это и есть Утопия, описанная Тао Гуном?

Сейчас, по расчетам, было полдень, но это место находилось в горной лощине. Пышные, возвышающиеся до небес деревья заслоняли солнце, создавая немного мрачную атмосферу.

Оба решили поскорее уйти отсюда.

Расспросив, они обнаружили, что местность здесь чрезвычайно уникальна. Со всех сторон были отвесные скалы высотой в десять тысяч чжанов. Эта маленькая деревня располагалась в воронкообразной горной котловине, и не было никаких дорог, ведущих наружу.

Им оставалось только войти в деревню и расспросить жителей о входе и выходе из этого места во внешний мир.

Едва войдя в деревню, они встретили молодого человека лет двадцати.

Увидев их, молодой человек резко распахнул глаза. Он недоверчиво спросил: — Откуда вы пришли?

Юнь Сю и Цзян Сюньли ахнули. Человек перед ними был на восемь-девять десятых похож на Сяо Чэ. Если бы он сменил одежду охотника, их было бы совершенно невозможно отличить.

Услышав о двух пришельцах, все жители деревни поспешили сюда.

Этому селу уже двадцать три года. Все его жители были оглушены, а очнувшись, оказались в пещере. Выйдя из пещеры, они попадали в это село.

Одна общая черта у всех них заключалась в том, что у них была кровь Наньфаня.

До того, как их сюда привезли, у них были разные статусы. Многие уже обзавелись семьями. С того момента, как они оказались здесь, они были вынуждены потерять связь с родными.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Утопия (Часть 1)

Настройки


Сообщение