Глава 5. Цветы весны

......

Темные облака закрыли солнце, и ливень обрушился на город.

В Линьлан Гучжэне людей было немного, низкие дома стояли под дождем, как молчаливые воины. Вода стекала с карнизов, а неровная каменная дорожка, ведущая в город, стала темно-зеленой от дождя.

Прямо у входа в город стоял черный современный автомобиль, который совершенно не вписывался в атмосферу древнего города.

Внутри машины женщина сидела за рулем, ее силуэт размыл дождь за окном.

Слышался раздраженный голос.

— Здесь плохая связь...

— Я жду уже долго, мне нужно вернуться и уточнить костюм для выступления мисс Юй Яо на послезавтра, ты быстрее свяжись с городом...

— Мисс? Она, конечно, в машине, прямо у меня — Линь Цинъя? На улице все еще идет дождь, куда ты собираешься?

— ...

Дверь на заднем сиденье открылась, и в дождь вышла девочка лет десяти с зонтом в руках.

В Линьлан Гучжэне не так, как в больших городах, между камнями на дорожке скапливалась грязь, и дождь, ударяя по ней, расплескивал брызги, оставляя пятна на ее белых туфлях.

Но Линь Цинъя, казалось, этого не замечала.

Она держала зонт тонкими белыми руками и шаг за шагом пересекала мост. Все, что скрывалось за дождем, постепенно становилось яснее.

Она наконец увидела —

У колодца, накрытого крышей, действительно был ребенок, который был прижат к воде, доходящей до его губ.

Несколько мальчиков, смеясь, стояли рядом.

— Почему он не отвечает, сегодня такой послушный?

— Зачем ему держать эту старую коробку, твоя бабушка уже в прахе, держит ее, но она не вернется, ха-ха-ха...

— Ублюдок, фу! Посмотрим, кто сможет защитить тебя в будущем!

— Утопите его!

— Каково? А?

— Моя мама сказала, что он и его мама приносят несчастье, не позволено ему оставаться в городе! Его бабушка умерла из-за него и его мамы!

— ...

В словах детей, холоднее и жестче, чем летний ливень, ребенок крепко держал коробку, его снова и снова прижимали к воде, а потом отпускали. Каждый раз он с трудом поднимался на колени у колодца, задыхаясь от смеха.

Дети играли, по очереди толкая его в холодную воду, смеясь и ругаясь, пока, устав, не разбежались по домам под крики, доносящимися из неизвестного места.

Остался только тот ребенок, закрывший глаза и прислонившийся к колодцу, весь в грязи, неподвижный, как будто мертвый.

Под дождем Линь Цинъя молча спустилась с последней ступеньки моста. Как только она ступила на землю, грязь поднялась, оставив следы на ее белых туфлях.

Она не опустила голову и прошла мимо.

Крыша колодца все еще протекала.

Тот оборванный ребенок опустил голову, его черные волосы промокли, слегка закручиваясь у виска. Его кожа была бледной, как будто не видела света, и не было ни капли крови.

Линь Цинъя остановилась на мгновение, и он медленно и осторожно поднял голову.

Капли воды скользнули по его длинным ресницам, открывая черные, почти холодные глаза.

У него были тонкие губы, и легкая улыбка придавала его лицу ироничный вид, голос юноши был хриплым от воды, он смотрел на нее, как будто на уличную собаку.

— Чего смотришь?

— ...

Он холодно усмехнулся, окинув взглядом ее белый капюшон и чистое лицо.

Его голос дрожал, но он все равно смеялся —

— О, ты тоже хочешь немного развлечься?

— ...

Линь Цинъя по-прежнему молчала.

Она подошла ближе к ребенку, медленно присела, не обращая внимания на то, что ее белый капюшон касался грязной воды.

Линь Цинъя достала вышитый платок и протянула ему.

Юноша не взял его, лишь слегка приподнял уголки глаз, глядя на нее. Красота была на месте, но взгляд был свирепым, как у собаки, готовой в любой момент вцепиться ей в горло.

Линь Цинъя опустила глаза, ее рука опустилась —

Платок был надавлен ее тонкими, словно сломленными, пальцами на коробку, которую юноша крепко держал в объятиях.

В его неподвижном взгляде она начала вытирать грязь с коробки, на которую попали капли дождя.

На платке распустились серые цветы.

— Линь Цинъя.

— —

Линь Цинъя замерла.

Сознание резко покинуло ее тело, и она ясно вспомнила: по крайней мере здесь этот ребенок не мог знать ее имени.

Не дождавшись, пока Линь Цинъя снова посмотрит на него, тьма накрыла их.

В последнем проблеске сознания из глубины памяти вырвался низкий, хриплый голос, полный слез —

【Убей меня, Цинъя.】

— Динь-динь-динь!

— —

Линь Цинъя внезапно проснулась.

В спальне было темно.

Только в щелях штор пробивались несколько лучей света, мягко падая на пол.

Звон телефона продолжал раздаваться в пустой комнате. Линь Цинъя повернулась, подняла трубку, и в ней раздался взволнованный голос.

— Мисс Линь, ваша мать сегодня утром была не в себе, не могли бы вы прийти?

— ...Хорошо.

Ближе к пяти часам утра улицы Бэйчэн были пустынны. Линь Цинъя могла лишь воспользоваться стационарным телефоном и разбудить спящую Бай Сысы.

Бай Сысы, зевая, отвезла Линь Цинъя в приют на окраине Бэйчэн.

Линь Цинъя поднялась на самый верхний этаж в одноместную палату, и, когда она вошла, Линь Фанцзин уже успокоилась.

В комнате свет был приглушен, лишь одна лампа у двери горела. Женщина сидела в инвалидной коляске, повернувшись спиной к двери, и тихо смотрела в окно, укрыв ноги вышитым пледом.

Солнце только собиралось встать, на горизонте белела дуга, а под облаками прятался яркий красный цвет, золотистый свет готовился к восходу.

Такое далекое и величественное зрелище подчеркивало хрупкость фигуры в коляске.

Как будто она в любой момент может быть поглощена еще не рассеявшейся тьмой.

— Мисс Линь, вы пришли.

— ...

В комнате раздался голос, и Линь Цинъя опустила глаза, подавив подъем эмоций. Уходила медсестра, несущая бутылку с горячей водой, и тихо сказала: — Она только успокоилась, сейчас не реагирует. Мисс Линь, давайте выйдем поговорим?

— Да.

Линь Цинъя посмотрела на женщину у окна. Линь Фанцзин, похоже, не заметила ее прихода и не обернулась.

Линь Цинъя опустила глаза и вышла из палаты.

Коридор был тихим и холодным.

Линь Цинъя подошла к медсестре и спросила: — Тетя Ду, что произошло сегодня утром?

— Ах, это моя вина. Около трех часов ночи ваша мать сказала, что не может уснуть и хочет посмотреть телевизор. Я включила, а сама пошла в туалет. Но не успела выйти, как услышала, что она начала шуметь в комнате.

— Из-за чего?

— Когда я вышла, то увидела, что в телевизоре идет программа, — медсестра с извинениями добавила: — В программе как раз показывали... того, кого нельзя упоминать вашей матери, Юй Яо, как ее звали...

— Юй Яо.

— Да, именно она!

Медсестра хотела еще раз извиниться, но вдруг поняла, что из слов Линь Цинъя исходит холод. Она осторожно подняла голову и посмотрела на нее.

Это не было ее воображение.

Стоя в полутени коридора, Линь Цинъя, которая обычно выглядела спокойной, сейчас явно излучала холод.

Медсестра колебалась, но не удержалась и спросила: — Мисс Линь, какова связь между вами и Юй Яо?

— Никакой, — Линь Цинъя пришла в себя и сдержанно ответила: — Просто старая знакомая.

— О...

Медсестра больше не осведомлялась.

Хотя Линь Фанцзин не замечала прибытия дочери, Линь Цинъя все же оставалась с ней, пока она не позавтракала, и задержалась надолго.

К полудню силуэт Бай Сысы появился у двери палаты.

Возможно, у нее были какие-то неотложные дела, потому что она, как белка, прыгала у стеклянной двери, привлекая внимание Линь Цинъя.

Линь Цинъя взглянула на часы и встала, прощаясь с матерью: — Мам, я пойду.

— ...

Линь Фанцзин, похоже, не слышала, не ответила, продолжая тихо что-то бормотать.

Линь Цинъя была к этому привычна. Она обменялась парой слов с медсестрой и направилась к выходу. В тот момент, когда дверь палаты закрывалась, Линь Цинъя услышала за спиной прерывающиеся слова.

— Цветы весны распускаются повсюду, так что все это отдано разрушенным стенам и упавшим заборам... Маленькая Яо, ты снова ошиблась с этой строчкой...

Линь Цинъя на мгновение остановилась.

Она прижала пальцы к двери.

— О, наконец-то ты вышла, я чуть не умерла от волнения!

— —

Бай Сысы, как белка, внезапно прыгнула перед Линь Цинъя, и та, еще не успев прийти в себя, была сбита с толку.

Линь Цинъя взглянула на нее: — Я же сказала тебе отдохнуть, почему ты вернулась?

— Мой друг, ты же занята, я не могу просто сидеть без дела, — Бай Сысы с улыбкой подняла телефон: — За это утро я приняла несколько звонков от театра и твоей бабушки!

— Есть что-то важное?

— Угу, одна хорошая новость и одна плохая, какую хочешь услышать первой?

Как только она это сказала, стало ясно, что это не срочно.

Линь Цинъя сдержала взгляд и молча направилась к лестнице.

Бай Сысы, поднимая телефон и наклонив голову, ждала у двери, но, обернувшись, увидела, что Линь Цинъя уже ушла.

Она поспешно побежала за ней: — Эй, подожди меня! Если ты не хочешь, чтобы я продолжала интриговать, почему ты оставила меня одну?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Цветы весны

Настройки


Сообщение