Глава восемнадцатая: Окропило лицо собачьей кровью

— Шихе, прикажи Юйнуну отложить публикацию новости и тайно организовать спасение, — Председатель долго размышлял, казалось, приняв окончательное решение. — Как думаешь, Хаожань сейчас жив?

Ван Шихе только повернулся, чтобы выполнить приказ, но вопрос Председателя остановил его: — Хаожань смог отправить телеграмму, значит, он жив. Но телеграмма внезапно прервалась. Если не было проблем с радиостанцией, значит, они подверглись атаке противника. Я думаю, вероятность атаки выше, ведь Хаожань на этот раз наделал слишком много шума, враг наверняка будет в ярости.

— М-м, логично! Тогда так: организуй штаб Национального правительства, разработайте надежный план спасения. Какой бы ни была цена, даже если потребуется дивизия или две, Хаожаня нужно спасти. Ты будешь отвечать за это дело, не рассчитывай на Дай Ли. Убивать он умеет, а спасать — это уже смешно.

— Есть, — Ван Шихе почти выбежал, на его лице сияла радость. С этим приказом Председателя у Цзян Хаожаня появился шанс на спасение. Хотя он даже не встречался с Цзян Хаожанем, он очень уважал Цзян Чжиу. Не говоря уже об этой связи, сам он — двоюродный племянник Председателя, а Цзян Хаожань — племянник с выдающимися боевыми способностями. В будущем они вдвоем, один внутри, другой снаружи, смогут ли кто-то противостоять им?

Вернемся к Наньшаню. Цзян Хаожань только что опустошил магазин, как пули из японских винтовок со свистом полетели к нему. Хотя это был лишь подавляющий огонь вслепую по месту, откуда исходило пламя его пулемета.

Но эта область, где прятался Цзян Хаожань, была изрешечена, ветки и щепки разлетались, пыль поднималась столбом. Цзян Хаожань быстро поднял винтовку, пригнулся и переместился в сторону, избегая вражеского огня. Он достал две гранаты, выдернул чеки и стукнул их друг о друга.

Помня расположение японских чертей на поле боя, он непрерывно выбрасывал правую руку. Два черных пятна стремительно полетели в двух направлениях.

После двух громких взрывов: "Бум, бум", послышались крики японцев: "Ложись, быстрее, быстрее, у китайцев гранатомет".

Цзян Хаожань знал, что через несколько секунд японские пулеметы и гранатометы откроют огонь. Воспользовавшись моментом взрыва гранат, он быстро, извиваясь, как змея, и прыгая, как тигр, бросился на юг.

Даже с такой скоростью Цзян Хаожань успел пробежать всего около сотни метров. Звуки выстрелов и взрывов позади тут же усилились и становились всё плотнее.

Пули со стуком впивались в деревья позади него. К счастью, место, где прятался Цзян Хаожань, было небольшим холмом, который ограничивал сектор обстрела японцев, и пули пролетали на несколько дюймов выше Цзян Хаожаня.

Но гранатометы не зависели от сектора обстрела. Японцы одной очередью быстрого огня превратили место, где только что находился Цзян Хаожань, в огненный ад. Затем последовал непрерывный обстрел по площади, многие деревья толщиной с чашу были перебиты пополам, снаряды взрывались почти вдогонку за Цзян Хаожанем.

Пробежав больше ли, Цзян Хаожань остановился, и при этом его лицо не покраснело, и он не задыхался.

Он обернулся и злобно выругался: — Черт бы вас побрал, японцы, эти сукины дети чуть не разорвали меня сзади.

Не успел он договорить, как Цзян Хаожань вдруг услышал за спиной, примерно в пяти метрах, пыхтение: "Хух, хух".

Он поднял руку, схватил пулемет, быстро обернулся и нацелил ствол туда, откуда доносился звук.

— Ха-ха, вот уж точно, когда хочешь спать, подушка найдется. Я как раз голоден, а Небо послало еду. — Он увидел очень крепкого серо-белого волка, высунувшего ярко-красный язык и обнажившего белые клыки.

Странно было то, что, увидев, как Цзян Хаожань смотрит на него, волк не бросился вперед, а тихо заскулил "Ууу!", отступая и словно собираясь убежать.

Цзян Хаожань знал только, что он голоден, и ему было всё равно, о чем думает волк. Хочешь сбежать? Ни за что. Его указательный палец правой руки лег на спусковой крючок.

— Брат Хаожань, не стреляй! — раздался из леса голос Сяоху.

Поздно. Цзян Хаожань был так быстр, что не успел голос Сяоху раздаться, как он уже нажал на спусковой крючок: "Клац, клац". — Черт возьми, парень, тебе невероятно везет. Я совсем забыл поменять магазин.

Сяоху, задыхаясь, выбежал из леса, тяжело дыша, с испуганным выражением лица. Он отдышался и только тогда сказал: — Хорошо, хорошо, брат Хаожань, это мой "Снежный Волк".

— А! Сяоху, это название ему не подходит. По-моему, он похож на обычную дворнягу?

От шутки Цзян Хаожаня Сяоху смутился, покраснел и почесал затылок: — Этот парень боится только тебя, не знаю... — Не успел Сяоху договорить, как увидел серьезное выражение лица Цзян Хаожаня. Тот поднял руку, показывая ему замолчать, и Сяоху тут же понял, что что-то не так, и замолчал.

Не только Цзян Хаожань внимательно слушал, но и Снежный Волк навострил уши, словно тоже что-то услышал.

— Идем, быстрее! Поисковые собаки залаяли, эти японские черти и правда невероятно быстрые. — Цзян Хаожань похлопал Сяоху по плечу. Он только хотел спросить, почему Сяоху здесь, как Снежный Волк вдруг дважды завыл "Ау-ау", и поисковые собаки позади тут же замолчали.

Цзян Хаожань тут же развеселился: — Хе-хе, этот парень интересный! Я только что назвал его дворнягой, а он тут же устроил мне "Завывающую гору, усмиряющую собак".

Там Цзян Хаожань смеялся, а здесь Фукути Харуки готов был умереть от ярости. Он потратил бесчисленное количество патронов и выпустил десятки снарядов, а когда с шумом прибежал посмотреть, черт возьми, не нашел ни единого птичьего пера.

Глаза Фукути Харуки вылезли из орбит, словно собирались выпасть, и его лицо снова начало кровоточить. Зачем ему постоянно кровоточить, он же не женщина?

Как будто одна рана — это что-то невероятное. И что с того? Эта рана может родить ребенка? Вот уж действительно! Даже стоявший рядом санитар не выдержал, взял кусок ваты и приложил к его лицу.

— Бака! — Фукути Харуки вдруг пнул санитара, сбив его с ног.

Похоже, в его глазах эта рана была чем-то вроде "монаху можно трогать, а тебе нельзя".

В наши дни быть униженным кем-то — это ничего, но быть униженным собакой, хм-хм! Такое "счастье" выпало на долю Фукути-куна, гения, который встречается раз в сто лет. Три поисковые собаки лежали на земле, скуля "Ууу!", и сколько ни тяни, не хотели сдвинуться с места.

Даже собаки знали, что впереди волк, а Фукути Харуки, оказывается, не знал?

С шумом выхватив боевой меч, он одним ударом срубил голову собаке.

Со звуком "Плюх" собачья кровь брызнула ему в лицо.

— Сакигэ! — Фукути Харуки начал реветь.

Лицо, залитое собачьей кровью, делало его особенно свирепым. Все японские черти и собаки бросились бежать, неистово вперед.

Цзян Хаожань и Сяоху тоже бежали. Сяоху специально вернулся, чтобы провести Цзян Хаожаня, потому что дедушка временно решил отвести всех к родственникам в Даван Чжуан, чтобы решить проблему с едой.

Цзян Хаожань так разозлился, что прямо назвал Ван Шаньху и Чжоу Чживэня двумя свиньями. Старики не понимают, но они-то должны знать! Если они зайдут в деревню, разве японские черти не последуют за ними?

Тогда, если японские черти не найдут их, разве они не выместят злость на мирных жителях?

Цзян Хаожань, таща за собой Сяоху, быстро гнал вперед и наконец догнал их, но уже в деревне.

Чэнь Ихань, увидев, что Цзян Хаожань вернулся, радостно бросилась к нему.

Кто же знал, что Цзян Хаожань схватит ее за талию, отбросит в сторону, словно сажая дерево.

Не взглянув на нее, он прямо подошел к Ли Чану и Сюй Бяо и разразился ругательствами.

— У вас что, свиные мозги?! Вы понимаете, что вы делаете? Вы работаете на предателей! Когда японские черти приходят, все знают, что нужно уходить в горы. А вы, молодцы, прямо в деревню ведете! Что будет, если японские черти не найдут вас и начнут убивать и поджигать в деревне? Есть, есть, есть! Только ради еды вы могли навредить всем жителям деревни!

Сюй Бяо и Ли Чан, обруганные Цзян Хаожанем, сначала опешили. Они хотели возразить, что тоже только что догнали.

Но тут же увидели, что Цзян Хаожань ругает их, но смотрит на Ван Шаньху и Чжоу Чживэня. Они тут же поняли, что этот парень ругает одних, намекая на других.

— Ой, после ругани командира роты Цзяна, я, старик, только сейчас понял, что натворил? Это я, старик, привел их сюда. Не вините их, вините меня, старого дурака... — Дедушка Чэнь с раскаянием на лице поднял руку и сильно ударил себя по щеке.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава восемнадцатая: Окропило лицо собачьей кровью

Настройки


Сообщение