Глава четырнадцатая: Мина-ловушка Сюй Бяо

Но Цзян Хаожань, взяв винтовку, не собирался останавливаться. Обернувшись, он крикнул: — Сюй Бяо, возьми тот пулемет, и ящик патронов тоже. Позови Ли Чана, пусть подберет десятка два гранат, не больше. Им тоже нелегко, не надо слишком...

Не успел Цзян Хаожань договорить, как раздался звонкий звук пощечины, а затем голос Ван Шаньху, разразившегося ругательствами.

— Черт возьми!

Век живи, век учись! Только что сказал, что нельзя церемониться с этим ублюдком, а через несколько минут уже забыл. Так тебе и надо, сам себя наказал.

Братья, не делите, собирайте всё. Я бандит, а здесь еще один разбойник.

Группа людей шумно, но быстро собрала всё оружие с земли, оставив только нераскрытый железный ящик, который никому не был нужен.

На лицах всех сияло довольство, только Цзян Хаожань задумчиво смотрел на железный ящик на земле: "Почему эта штука так похожа на легендарную радиостанцию? Ой! А еще провод есть. Тьфу! Что значит "похожа"? Это же целая радиостанция".

Увидев, что радиостанция не привлекла внимания этих людей, Цзян Хаожань снова задумался.

Эта "штука" сейчас для тех людей, наверное, редкость?

Но они ее игнорируют. Неужели я ошибся?

Или они просто не знают, что такое радиостанция? Но даже если Ван Шаньху и его группа не знают, Чжоу Чживэнь, судя по виду, человек образованный, занимается политработой или чем-то подобным. Неужели и он не знает?

После перемещения Цзян Хаожань примерно обдумал свой дальнейший путь.

Идти по пути Национально-революционной армии — это точно, никто не хочет быть одинокой душой за границей.

Но идти туда прямо сейчас он не хотел.

Не говоря уже о том, насколько тяжелы там сейчас условия, скоро еще будет большая кампания "Чжэнфэн".

Переждать эту волну, а потом привести туда отряд — это, безусловно, облегчит дальнейший путь.

Более того, разве им сейчас не нужны "гвозди" (агенты)?

Быть "гвоздем" пока что — тоже неплохо.

Поэтому он намеренно или ненамеренно сближался с ними, надеясь оставить себе путь отступления.

Но сейчас... ему нужно было выяснить их личность. Конечно, прямо спрашивать нельзя, ведь, хотя сейчас и период сотрудничества между Гоминьданом и Коммунистической партией, Цзян Хаожань, конечно, знал о тонкостях их отношений.

— Я говорю, вы и правда банда бандитов, не видите драгоценность под носом... — Цзян Хаожань не успел договорить, как его перебили.

— Кого ты назвал бандитом?

Мы... Ой!

Зачем ты меня пнул?

Из толпы, пошатываясь, вышел верзила.

Цзян Хаожань по голосу сразу понял, кто это. Этот человек выделялся в отряде: это он подбирал пулемет на позиции, это он кричал, что нужно спасать людей, это он требовал куриных кишок — Чжан Дапао.

Как только он заговорил, Цзян Хаожаню всё стало ясно.

— Хе-хе, этот Чжан Дапао, похоже, очень стыдится быть бандитом, ему нужно, чтобы его называли храбрецом, только тогда он счастлив.

— Чжоу Чживэнь с трудом сгладил ситуацию: — Судя по тону командира роты Цзяна, это, возможно, радиостанция.

Слова Чжоу Чживэня не только удивили Цзян Хаожаня, но и заставили его нахмуриться: "Что касается рукопожатия, можно сказать, что у тебя мало опыта, но это стремление к похвале — нехорошая привычка. Ты притворяешься бандитом, который не знает, что такое радиостанция, это еще ладно. Но ты боишься, что тебя назовут невеждой, и рискуешь раскрыть свою личность, пытаясь угадать и показать, какой ты способный. В чем смысл?" Думая так, он, конечно, не мог сказать этого вслух: — Хе-хе!

Глава крепости Чжоу, конечно, проницателен. Эх!

Жаль, что никто не умеет ею пользоваться, иначе...

Цзян Хаожань вдруг вспомнил, что одновременно с Уханьской операцией, 12 октября, японцы внезапно высадились в заливе Дая и атаковали Гуанчжоу.

Если бы удалось уведомить высшее командование Национально-революционной армии и заранее принять меры, сохранив эту морскую линию снабжения, возможно, это изменило бы ход всей войны.

Но это были лишь мысли. Даже если бы кто-то умел пользоваться радиостанцией, нужен был позывной.

Цзян Хаожань не хотел видеть довольное выражение лица Чжоу Чживэня, поздоровался с Ван Шаньху и еще раз подчеркнул, чтобы тот выставил два дополнительных поста, чтобы враг не смог пробраться.

Зевнув, он махнул рукой и, найдя угол у стены, приготовился спать.

Кто же знал, что Чэнь Сяоху подбежит и будет настаивать, чтобы он спал на его кровати. Кто же захочет страдать, если есть удобство?

Изначально Чэнь Сяоху хотел что-то сказать Цзян Хаожаню, но тот, едва коснувшись подушки, тут же захрапел. В конце концов, этот день был для него слишком утомительным.

На рассвете, когда утренняя звезда еще не зашла, а первые лучи солнца уже засияли, в долину, как по расписанию, спустился легкий туман.

Рота японских солдат выстроилась на краю леса, готовая к выдвижению.

Периодические зевания и чихания, а также несколько утомленный вид солдат заставляли задуматься, хорошо ли они спали прошлой ночью.

Капитан Фукути Харуки покачал немного затекшей шеей и махнул рукой в сторону леса, приказывая войскам двигаться вперед.

Безуспешное ночное дежурство немного разочаровало его.

Но он не жалел. Военная мудрость "Входя в лес, будь осторожен" ему была известна.

Более того, ужасная участь генерал-лейтенанта Ёсики Рёсукэ и Ямагути Итиро была еще свежа в памяти.

Он имел дело не с простыми противниками.

Ради безопасности воинов Империи необходимая осторожность была оправдана.

Он верил, что китайцам тоже нужен отдых, к тому же он привел четырех поисковых собак, так что они должны были настигнуть их довольно скоро.

По результатам вчерашнего наблюдения за полем боя и анализа потерь, численность китайцев не должна была превышать тридцати человек.

Хотя они и забрали часть оружия Императорской армии, но при численности его роты в 200 человек, если не повторять ошибок Ямагути Итиро, у него были основания полагать, что этот бой будет без интриги.

Поисковый отряд, отправленный пятнадцать минут назад, еще слышался лай поисковых собак, что свидетельствовало об отсутствии противника впереди.

Поэтому, хотя отряд двигался несколько расслабленно, Фукути Харуки не ругал их.

В конце концов, все они были из префектуры Исикава, некоторые даже его однофамильцы. В управлении он в той или иной степени проявлял родственные чувства.

Именно поэтому в каждом бою они приносили ему славу.

Благодаря их храбрости в бою, он сам за чуть больше года поднялся с простого командира отделения до нынешнего звания капитана.

— Смотрите, что это?

— воскликнул солдат впереди.

— Ёси!

Это ловушка китайского охотника!

Услышав, что это "охотничья ловушка" китайцев, люди сзади бросились вперед.

Всегда найдутся любопытные, которые хотят узнать, как китайцы охотятся.

Когда те, кто был сзади, подбежали, те, кто был впереди, уже согнулись от смеха.

Они увидели, что между двумя деревьями на дороге натянута лиана. Она была на такой высоте, что человек мог пройти под ней. Те, кто был не в настроении или не очень любопытен, решили просто пройти.

Один конец лианы был привязан к дереву, другой проходил через ветку дерева на противоположной стороне дороги, и к нему был подвешен большой камень весом в двадцать-тридцать цзиней.

Под камнем был старый сухой колодец, покрытый мхом. На неглубоком дне колодца лежал слой сухих листьев, из которых торчали несколько заостренных бамбуковых щепок.

— Ха-ха-ха, как думают китайцы? Неужели человек прячется за деревом, видит, как добыча падает в колодец, и сбрасывает большой камень, чтобы ее раздавить?

— Хе-хе!

Это, наверное, самая глупая ловушка в мире. С таким интеллектом неудивительно, что китайцы так легко терпят поражение от воинов Великой Японской нации.

Хе-хе!

Ха-ха... —

Любопытство и озорство всегда идут рука об руку. Среди любопытных всегда найдутся те, кто любит пошутить.

Японский солдат, глядя на смеющуюся толпу, почувствовал прилив озорства. Выхватив штык, он с выражением скрытой радости на лице одним ударом перерубил лиану.

Камень весом в двадцать-тридцать цзиней, волоча за собой "хвост", с шумом полетел на дно колодца.

— Бум! — раздался оглушительный взрыв, земля затряслась, словно взорвалась тяжелая гаубица. Красное пламя, несущее бесчисленные осколки камней и шрапнели, вихрем пронеслось наружу. Десяток японских солдат, подобно сухим листьям, взлетели в воздух, кувыркаясь.

В одно мгновение бывший сухой колодец превратился в яму диаметром два метра. Струйка дыма медленно поднималась в небо. Деревья по бокам были обрублены до голых стволов. Повсюду лежали обрубки конечностей и стонущие от боли японские солдаты, превратив этот небольшой участок земли в настоящий ад.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава четырнадцатая: Мина-ловушка Сюй Бяо

Настройки


Сообщение