Глава 2. Встреча (Часть 2)

Подчеркнув, что она женщина, Ань Цзин обратилась к девочке-подростку: — Возвращайся домой и скажи своему господину, что с твоей госпожой все в порядке, и что Госпожа Цзин вскоре доставит ее домой.

В Центральной больнице дежурный врач осматривал Юй Инься.

— У девушки легкое растяжение. Сегодня сделаем холодный компресс, а через сутки можно будет нанести мазь для улучшения кровообращения. Дополнительно можно делать теплые компрессы и прижигания. Через несколько дней она поправится.

— Хорошо, что все обошлось, — кивнула Ань Цзин. — Выпишите рецепт. И обработайте, пожалуйста, ссадину на руке.

Медсестра принесла лекарства и стала обрабатывать рану. Ее движения были уверенными, но не слишком нежными.

Видя, как девушка стискивает зубы от боли, Ань Цзин не выдержала: — Дайте мне, я сама.

Она взяла у медсестры ватную палочку и лекарство, присела перед девушкой и осторожно обработала рану: — На ладони все заживет без следа.

— Даже если останется шрам, ничего страшного. Я не такая уж изнеженная.

— Не говори глупостей. Разве девушка может не заботиться о своем теле?

Хотя ее отчитала незнакомка, Юй Инься почувствовала давно забытое тепло.

Ань Цзин снова взяла ее на руки и посадила в машину: — Вы молча позволили мне отвезти вас в больницу. Не боитесь, что у меня могут быть дурные намерения?

— Вы же женщина, — спокойно ответила Юй Инься.

— Кто сказал, что женщина не может иметь дурных намерений по отношению к другой женщине?

— Вы сами это сказали, Госпожа Цзин.

«Я сама?» Ань Цзин вспомнила свои слова, сказанные перед толпой. Что ж, действительно, это были ее слова.

— Вы такая спокойная и собранная, хорошо одетая, с прекрасными манерами. Должно быть, вы юная леди из богатой семьи. Скажите, как вас зовут и где вы живете, чтобы я могла доставить вас домой и отчитаться перед вашими родителями.

— Юй Инься, семья Юй из сеттльмента.

— Вы дочь Юй Чжэнцина, владельца универмага «Чжэнцин»?

Первый в Шанхае пятиэтажный универмаг, построенный частным лицом, с роскошными магазинами, рестораном, гостиницей и танцевальным залом, был оснащен по последнему слову техники.

— Деловые отношения моего отца и Госпожи Цзин, будь то сотрудничество или конкуренция, меня не касаются. Вы знаете, что Юй Инься — дочь Юй Чжэнцина, и наверняка знаете, что я всего лишь дочь наложницы. Даже рожденная от законной жены не имеет права управлять семейным бизнесом, не говоря уже о дочери наложницы.

Она была позорным пятном в жизни Юй Чжэнцина, даже ее имя несло в себе этот недостаток.

Ань Цзин просто хотела убедиться в ее личности, но не ожидала, что эта с виду холодная девушка не только честно назвала свое имя, но и стала принижать себя.

— Вас интересует бизнес, госпожа Юй? — спросила Ань Цзин.

Юй Инься не ожидала, что сболтнет лишнего, и с досадой ответила: — Нет.

Машина ехала по темной улице и вдруг снова резко затормозила.

Ань Цзин левой рукой ухватилась за спинку сиденья, а правой обняла Юй Инься, чтобы та не ударилась.

Юй Инься инстинктивно схватилась за руку Ань Цзин. Ее сердце бешено колотилось от испуга, и она не заметила, как рука Ань Цзин прижалась к ее груди.

— Лао Чжао! — крикнула Ань Цзин.

Водитель испуганно ответил: — Г-госпожа Цзин, т-там собака… нет, кошка… две кошки… выбежали на дорогу… я…

Услышав, что это были кошки, Юй Инься сделала несколько глубоких вдохов и посмотрела на Ань Цзин: — Ночью бездомные кошки часто ищут еду парами. Это был несчастный случай, не стоит винить водителя. Мне их жаль.

— Поехали, — сказала Ань Цзин.

Когда машина тронулась, Ань Цзин поняла, к чему прижалась ее рука.

Она попыталась отстраниться, но Юй Инься держала ее слишком крепко, и от резкого движения оказалась в объятиях Ань Цзин.

Теперь сердце бешено колотилось не только у Юй Инься.

Ань Цзин почувствовала исходящий от Юй Инься аромат роз, чистый и манящий, словно аромат ледяной розы.

— Простите, что напугала вас, госпожа Юй, — Ань Цзин погладила Юй Инься по спине, пытаясь официальным тоном успокоить свое сбившееся дыхание.

— Я немного устала. Можно мне так полежать немного? — прошептала Юй Инься. Хотя ее ухо было прижато к плечу Ань Цзин, она отчетливо слышала биение ее сердца.

И этот звук почему-то успокаивал.

Ань Цзин посмотрела на часы: — Десять вечера. В это время юные леди из хороших семей уже спят. Хорошо, я вас разбужу.

Вопреки своим привычкам, Ань Цзин не стала отказывать. Раньше к ней тоже пытались приблизиться женщины, но безуспешно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение