Глава 7. Иньинь (Часть 1)

Ветхий старый город, земля, дома, деревья — все наполнено духом времени, все несет на себе отпечаток пройденных городом лет.

Невысокие одноэтажные дома намного хуже, чем в новом районе, где живет Ань Цзин, но значительно лучше, чем лачуги в трущобах.

Хун Ин поддерживала Ань Цзин, идя вглубь переулка.

Ань Цзин спросила: — Где это?

Она не могла связать воедино образ юной леди из богатой семьи и это убогое место. В ее представлении эта нежная и добродетельная девушка должна жить в достатке и ни о чем не беспокоиться...

Однако эта девушка не была юной леди в полном смысле этого слова.

Настоящей юной леди родители не стали бы давать пощечины, она не опустилась бы до пения в танцевальном зале и уж тем более не оказалась бы поздно ночью в старом городе.

— У меня дома.

— У тебя дома? Разве твой дом не в... — сеттльменте?

— Это не мой дом.

Подойдя к обветшалому дому, Хун Ин постучала в облупившуюся деревянную дверь: — Тетя Хун, это я, открой.

Ань Цзин сохраняла невозмутимость, а Хун Ин сказала сама себе: — Он всем говорит, что моя мать умерла, дал ей пустой титул наложницы, чтобы никто не узнал, что он когда-то якшался с певичкой из низов.

Открывшая дверь женщина, сохранившая остатки былой красоты, ничего не сказала.

— Тетя Хун, приготовь побольше горячей воды. Когда будет готово, позови меня, — Хун Ин провела Ань Цзин в тесную темную комнату. — Здесь тесно и неудобно, прошу прощения, госпожа Цзин.

Ань Цзин села в плетеное кресло, и в ее памяти всплыли детские воспоминания: — Когда я была маленькой, я тоже жила в темном и сыром доме.

Ее удочерила семья Ань, когда ей было десять лет.

До десяти лет она жила в старом городе, никогда не видела отца, а мать говорила, что у нее был старший брат, которого отец продал, когда тому было два года.

Мать умерла, когда ей было восемь лет, и она, оставшись одна, вместе с другими беспризорными детьми работала на фабрике.

Жизнь была тяжелой, но она дожила до поворотного момента в своей судьбе.

По воле случая, возле фабрики семьи Ань она спасла двухлетнего Ань Си от бешеной собаки, и родители Ань Си были ей очень благодарны.

В то время семья Ань только начинала свое дело, рабочих было немного, и они время от времени нанимали детей для подработки и выполнения мелких поручений.

Со временем отец Ань Си оценил ее честность и надежность, а мать Ань Си — ее взаимную симпатию с Ань Си.

Семья Ань могла позволить себе прокормить еще один рот.

Не дождавшись продолжения от Ань Цзин, Хун Ин тоже ничего не спросила, повернулась к ней спиной и сняла вуаль перед туалетным столиком, а также оторвала от лица то, что имитировало шрам.

Затем, достав из шкафа самый большой комплект хлопчатобумажной одежды, сказала: — Твоя одежда вся в крови, переоденься, я постираю ее, а когда высохнет, зашью и снова будешь носить.

Хун Ин села на край кровати, оказавшись лицом к лицу с Ань Цзин: — Госпожа Цзин, вам нечего сказать или спросить?

— Спасибо.

О том, что Юй Инься — это Хун Ин, Ань Цзин догадалась еще на банкете в честь дня рождения Юй Чжэнцина.

У каждого есть свои тайны, о которых трудно говорить, или прошлое, о котором не хочется вспоминать, у нее самой они есть, и она понимает других.

Тайны не для того, чтобы их раскрывать. Шрамы не для того, чтобы их бередить. Для нее не имеет значения, живет ли Юй Инься на вилле или в старом городе.

Важна сама Юй Инься.

— Если ты не спрашиваешь, я расскажу сама, — медленно начала Юй Инься.

— До того, как Юй Чжэнцин разбогател, он познакомился с моей матерью, мать любила его и отдавала ему все заработанные пением деньги, чтобы он мог заниматься бизнесом. Дальше все банально: мужчина добился успеха и женился на дочери знатного и богатого рода. Но законная жена за много лет родила только одну дочь, и мужчина снова нашел певицу, уговорами и обманом заставил ее родить ему ребенка. К сожалению, певица тоже родила дочь. Мужчине нужен был сын, чтобы продолжить род, и он снова бросил певицу. Больше десяти лет он не вспоминал о ней, а потом случайно обнаружил, что младшая дочь выросла и стала красавицей, которую можно использовать, и заключил с певицей сделку. Пообещал, что младшая дочь вернется в семью и будет жить как богатая юная леди, но при условии, что певица станет немой и не покинет старый город. Иначе он сделает жизнь младшей дочери невыносимой...

Ань Цзин очень хотелось обнять Юй Инься, но она боялась, что та подумает, будто это жалость, сострадание...

Она не могла в полной мере разделить горе Юй Инься. Хотя она и была приемной дочерью в семье Ань, приемные родители при жизни относились к ней как к родной, не обижали и не притесняли ее.

У Ань Си не было интереса к бизнесу, и отец Ань Си, несмотря на возражения, вырастил талантливую и умную Ань Цзин и сделал ее главой табачной компании "Ань".

По сравнению с жизнью Юй Инься на птичьих правах, ей просто повезло.

— Как зовут твою мать?

— Если госпожа Цзин не возражает, зовите ее, как и я, тетя Хун.

Оказывается, та самая тетя Хун и была ее матерью. У Ань Цзин сжималось сердце, но она не могла найти подходящих слов, чтобы утешить ее.

Раздался стук в дверь.

Тетя Хун приготовила горячую воду и постучала. Юй Инься, взяв хлопчатобумажную одежду, потянула Ань Цзин за собой.

Они вошли в еще более темное и тесное помещение, в деревянной кадке, вмещающей одного человека, была налита горячая вода, от которой шел пар.

Юй Инься попробовала воду: — Температура подходящая, госпожа Цзин, можете помыться. Одежду я повесила на вешалку, когда закончите, позовите меня.

Ань Цзин была тронута ее заботой, правой рукой обхватила левую руку, притворяясь слабой, и, опираясь на кадку, устало сказала: — Я так ранена, разве у меня есть силы, чтобы самой помыться?

От одной мысли о том, что Ань Цзин разденется, у Юй Инься загорелись уши.

— Ты, я, я...

— Я пошутила, — Ань Цзин одной рукой расстегнула пуговицы. — Ты тоже юная леди, за которой ухаживает служанка, как я могу позволить тебе...

— Ань Цзин! — Юй Инься сердито прервала ее и, подбежав в два шага, начала расстегивать ей пуговицы. — Если бы не то, что ты тоже женщина, мне было бы все равно, грязная ты или нет, моешься ты или нет!

— Иньинь, ты такая злая, — Ань Цзин, добившись своего, назвала ее уменьшительным именем, которое придумала сама.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение