Глава 6. Хун Ин (Часть 1)

Вышла, хоть и звали много раз, лицо скрывая за лютней.

Как нельзя лучше описывает появление Хун Ин на сцене.

Зазвучала мелодия, полилась песня, и еще до того, как она закончилась, Сюй Вэйцян, хлопая в ладоши и привлекая всеобщее внимание, воскликнул: — Браво! Прекрасно поет! И играет великолепно!

Сегодня на Хун Ин было облегающее платье-ципао пунцового цвета, подчеркивающее ее изящную фигуру. Голову украшала черная вуаль в западном стиле, скрывающая большую часть ее лица.

Если бы не было известно о ее "уродстве", то, глядя на сцену, любому захотелось бы подбежать и поцеловать красавицу.

Краем глаза Хун Ин невольно посмотрела в сторону, откуда раздались аплодисменты, и, взглянув, потеряла душу.

С тех пор как она согласилась на план отца, она предвидела этот день. В ее ожиданиях, в этот момент она должна была быть спокойной и невозмутимой, как вода.

Но в реальности она растерялась и не знала, что делать.

Госпожа Цзин, я свернула не туда. Но я не могу повернуть назад. Я только надеюсь, что Хун Ин, которую вы оберегаете, навсегда останется той Хун Ин, что поет вам трогательные песни в танцевальном зале Сяньлэ.

Сюй Вэйцян уже не в первый раз бурно аплодировал выступлению Хун Ин.

Он делал это для того, чтобы все в зале знали, что Хун Ин находится под защитой господина Цяна из банды Лу, и чтобы те, у кого были недобрые намерения по отношению к Хун Ин, вели себя прилично.

Пение Хун Ин внезапно прервалось, никто в зале не смел издать ни звука, а сама она долго не могла прийти в себя.

Пока из уединенной комнаты не донесся звук разбивающегося о пол винной бутылки и невыносимые ругательства: — Черт, как же это все испортило настроение! Господин Юй, уровень певичек и шлюх в твоем танцевальном зале слишком низок!

Из комнаты вышел пьяный мужчина средних лет, держа в правой руке бутылку вина, а левой указывая на всех: — Дайте-ка мне посмотреть, какая дрянь испортила мне настроение. Иди, приведи ее сюда, пусть господин научит ее правилам поведения певиц.

Господин Юй поспешил извиниться: — Господин Сюэ, успокойтесь, это у музыкантов проблемы с инструментом, я велю им сменить человека и инструмент.

Мужчина продолжал бушевать: — Не неси мне тут чушь, я велел тебе привести ее, ты что, глухой?

— Да нет же...

— Вдребезги! — Еще одна бутылка разбилась о пол.

Мужчина, пошатываясь, направился к сцене, указал на свое лицо, затем на господина Юя: — Господин Юй, протрите глаза и посмотрите внимательно, кто я такой, а потом подумайте, как правильно поступить.

Хун Ин пришла в себя и хотела уйти со сцены, но мужчина, устроивший скандал, остановил ее: — Стой! Хун Ин, верно? Я спрашиваю тебя, ты женщина Сюй Вэйцяна?

Услышав, как этот человек назвал его по имени, Сюй Вэйцян тоже не смог усидеть на месте и сказал Ань Цзин: — Этот человек – Сюэ Хуа, новый член правления Муниципального совета сеттльмента от китайской стороны. До вступления в должность у нас с ним были разногласия. Тебе лучше не показываться, я сам с ним разберусь.

Один – главарь банды, другой – член правления Муниципального совета, господин Юй в нерешительности замер, не зная, что делать: — Господа...

— Господин Юй, советую вам отойти подальше, — Сюй Вэйцян тоже взял бутылку вина и подошел к Сюэ Хуа. — Господин Сюэ, о нет, теперь вас следует называть директором Сюэ. Директор Сюэ, вы так вызывающе себя ведете, что прикажете?

Сюэ Хуа поднял руку, и пять-шесть вооруженных вьетнамских полицейских выстроились по обе стороны от него.

Сюй Вэйцян, не желая уступать, щелкнул пальцами, и более десяти членов банды с оружием в руках окружили его.

— Это территория сеттльмента, а не твоей банды Лу. Сюй Вэйцян, если ты сегодня посмеешь применить силу, то открыто выступишь против Муниципального совета сеттльмента. Теперь Муниципальный совет – моя опора, но я человек великодушный, если ты почтительно назовешь меня господином Сюэ и извинишься, то все наши прошлые обиды будут забыты.

— Хм, господин Сюэ, — Сюй Вэйцян сделал несколько шагов вперед и разбил бутылку о голову Сюэ Хуа. — Прошу прощения, господин Сюэ, рука соскользнула.

Гости в танцевальном зале в ужасе, с криками, бросились прочь.

Сюэ Хуа был ошеломлен ударом.

Дрожащей рукой он коснулся крови на голове, вскрикнул и, обезумев, выхватил пистолет у полицейского: — Сюй Вэйцян, я с тобой разберусь!

Хун Ин на сцене тоже была напугана до смерти.

Лютня упала на пол, и беспомощную девушку схватила чья-то рука: — Идем со мной.

Звуки выстрелов остались позади, сердце Хун Ин бешено колотилось. Она пела в Сяньлемэне почти два года и несколько раз сталкивалась с провокаторами, но ни разу ситуация не была такой серьезной.

Выйдя через черный ход танцевального зала, Ань Цзин отпустила руку Хун Ин: — Испугалась? Там стоят рикши, уезжай скорее.

— А ты?

— Я... Я уйду, когда удостоверюсь, что Сюй Вэйцян в безопасности, — сказала Ань Цзин, собираясь вернуться в танцевальный зал.

Хун Ин схватила ее за одежду: — Госпожа Цзин, там слишком опасно!

— Сюй Вэйцян спас мне жизнь.

В этот момент подоспела еще одна группа полицейских: — Скорее, звуки выстрелов доносились отсюда.

Ань Цзин потащила Хун Ин в переулок, почувствовала, что та дрожит, обняла ее и успокоила: — Не бойся, как только они войдут, ты уезжай. Возвращайся домой, выспись и забудь сегодняшний вечер.

— Ты со всеми девушками так добра? — Хун Ин крепко вцепилась в одежду Ань Цзин. — Госпожа Цзин, зачем вы приходили ко мне эти два года?

На губах Ань Цзин появилась едва заметная улыбка: — Еще полмесяца назад я приходила сюда только для того, чтобы послушать твое пение и развеять тоску. Сегодня все по-другому, я пришла, чтобы развеять свои сомнения. Под вуалью скрывается не уродливое лицо, а прекрасная дама смутного времени.

Ситуация была критической, и у нее не было времени объяснять.

Скрываемая личность была раскрыта, но тело Хун Ин перестало так сильно напрягаться: — Госпожа Цзин, есть много способов отплатить за спасение жизни, не стоит рисковать собой, хорошо?

— Если бы я не рисковала, то не достигла бы своего нынешнего положения, — Ань Цзин подозвала рикшу. — Послушай меня, возвращайся домой.

Хун Ин закусила губу и кивнула, понимая, что если останется, то будет только обузой.

Спустя полчаса в танцевальном зале Сяньлемэнь, наконец, воцарилось спокойствие.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение