Мо Сю с большим отрядом, таща тело Дин Вана и конвоируя портного, отправился вперед обратно в уездную управу.
Сяо Пэйсы, ведя небольшой отряд, неторопливо направился к уездной управе, таща за собой Су Сяобай.
— Господин Сяо, вы не могли бы идти помедленнее?
Хотя господин Сяо действительно шел немного медленнее обычного, для человека, которому приходилось передвигаться прыжками, скорость господина Сяо все равно была очень высокой.
— Не могу.
Получив отказ, Су Сяобай пришлось прыгать вперед еще усерднее.
Напрыгавшись вдоволь, Су Сяобай наконец поняла, что прыжки — это тоже физический труд!
— Господин, мы можем договориться и немного отдохнуть? — После прыжков, длившихся примерно цзюсян, Су Сяобай наконец не выдержала.
Господин Сяо спокойно шел впереди, его походка была поистине неторопливой, словно он прогуливался по саду. Ответ господина Сяо был: — О, не могу.
— ...
Поэтому Су Сяобай могла только продолжать прыгать и прыгать. Она подумала, что если бы превратилась в кролика, было бы намного лучше.
В эту династию после наступления ночи все еще действовал комендантский час.
Эти дни не были праздничными, и после наступления ночи на улицах было так тихо, что можно было услышать падение иглы.
На всей большой улице самым громким звуком были лишь прыжки Су Сяобай.
— Я... не... мо... гу... пры... гать!!!
Су Сяобай тяжело дышала и замерла посреди улицы. Сяо Пэйсы изо всех сил потянул веревку, но та не сдвинулась с места.
Сяо Пэйсы продолжал тянуть, но веревка по-прежнему не двигалась. Сяо Пэйсы поднял глаза, взглянул на Су Сяобай и холодно усмехнулся: — Ты собираешься простоять на дороге всю ночь?
Су Сяобай немного успокоилась и сказала: — Попробуй сам попрыгать, это очень утомительно! Или умри от прыжков, или умри стоя. Я лучше выберу удобную смерть!
— Устала, что устала... — Сяо Пэйсы только хотел ей возразить, но не успел он открыть рот, как ему в лицо полетело сверкающее лезвие. — Матушка моя... — Сяо Пэйсы поспешно прикрыл голову и увернулся, совершенно забыв, что все еще держит веревку.
Су Сяобай на самом деле очень хотела увернуться, но веревка, которую использовал Сяо Пэйсы, была слишком хорошего качества. Ничего не поделаешь, Су Сяобай пришлось броситься навстречу.
Служители управы и констебли рядом, держа в руках сабли, думали: "Нападать? Господин посередине, что, если его ранят? Не нападать? Господин посередине, что, если его ранят?". Очень хлопотно, спасать людей — это действительно тревожное дело!
Служители управы и констебли каждый размышляли, как лучше спасти господина Сяо. Поэтому Су Сяобай могла лишь беспомощно смотреть на толпу, окружившую ее, но ничего не делающую. К счастью, она с детства занималась боевыми искусствами, у нее была хорошая база, и она быстро уворачивалась.
Мастерство владения саблей у нападавшего действительно было неплохим. По всему было видно, что он тренировался несколько лет, причем усердно. Он действовал уверенно и настойчиво, каждый его удар был свирепым.
Су Сяобай не хотела уступать. Как-никак, она происходила из знатной семьи и не могла в такой момент опозорить всю семью.
Видно было, как она уворачивалась то влево, то вправо, не давая сабле попасть в нее. Но Сяо Пэйсы рядом был настоящей обузой.
Су Сяобай, стиснув зубы, крикнула: — Сяо Пэйсы, убирайся с дороги!
В такой момент господин Сяо не стал бы рисковать своей жизнью. Он очень послушно сказал: — Хорошо!
Сяо Пэйсы, таща веревку в руке, с серьезным выражением лица спрятался за спинами служителей управы и констеблей. Только что подпрыгнувшая Су Сяобай вдруг почувствовала рывок, и все ее тело полетело из воздуха на землю...
— Сяо Пэйсы, ты болван!
Сяо Пэйсы повернул голову и увидел, что Су Сяобай уже лежит на земле. Что еще трагичнее, сверкающее лезвие сабли прямо летело ей в лицо.
Су Сяобай тут же отвернула лицо и громко крикнула: — Не умеешь рубить, что ли?! Рубить можно куда угодно, только не по лицу! Кто тебя учил, твой учитель такой аморальный... Эй, нельзя по лицу!
Не успела она договорить, как Су Сяобай сделала сальто назад из положения лежа и очень ловко пнула ногами вперед. Нападавший испугался и тут же отступил назад. Несколько констеблей выставили сабли, и Сяо Пэйсы тут же захлопал в ладоши, восклицая: "Молодец!".
Су Сяобай свирепо взглянула на него. Сяо Пэйсы, потянув за веревку, подтащил ее к себе и спокойно сказал: — Боевые искусства у тебя неплохие!
— Ты обуза!
— ...
Сяо Пэйсы успокоился на мгновение и только потом сказал: — Я же тебя хвалю, разве нет?!
Услышав такую похвалу, Су Сяобай наконец поняла, что только что она рисковала жизнью ради похвалы.
Эх, жизнь тяжела, действительно...
Су Сяобай не осмелилась думать дальше, потому что в следующую секунду она потеряла сознание.
— Эй, Су Сяобай, Глупышка, Су Сяобай, Глупышка?! — Сяо Пэйсы крикнул несколько раз, но Су Сяобай не ответила. Его первой мыслью было, что действие лекарства наконец прошло.
Затем господин Сяо очень спокойно наблюдал за битвой "многие против одного".
Исход действительно не разочаровал господина Сяо. Обычные тренировки Мо Сю оказались полезными.
Нападавший, одетый в темную одежду, понимая, что не справится, быстро использовал мастерство передвижения и сбежал.
Несколько констеблей собирались броситься в погоню, но господин Сяо махнул рукой и спокойно сказал: — Не преследуй загнанного врага.
Затем господин Сяо снова помахал им и сказал: — Идите, отнесите этого человека обратно в уездную управу для этого судьи!
— Есть! — Хорошо обученные служители управы быстро подбежали. Только они подняли Су Сяобай, как кто-то крикнул: — Господин, госпожа Су ранена!
Небольшой эпизод о том, что господин Сяо не обладает обаянием
— Сяо Пэйсы, какой от тебя прок, от человека, который не умеет драться и не обладает силой?
— У меня есть мозг, — господин Сяо показал серьезное лицо.
— Но, господин, в наше время мозг не виден другим.
Господин Сяо слегка улыбнулся: — Кто не увидит, того я уничтожу.
— Ты собираешься устроить несправедливое заключение?
Господин Сяо тихо рассмеялся: — Мне... мне разве нужно использовать такой недобрый метод?
Су Сяобай молча согласилась, затем спросила: — Тогда какой метод ты собираешься использовать?
— Кхм, — господин Сяо слегка кашлянул. — Иди сюда, пошепчи мне на ушко, и я тебе скажу.
— ...
И вот, девушка Сяобай пошла шептать на ушко.
(Нет комментариев)
|
|
|
|