(一)
Ночь была темной и ветреной, самое подходящее время для убийств, поджогов, насилия и грабежей.
На стене этого большого особняка с четырьмя дворами затаилась группа людей, каждый скрытый в глубокой темноте ночи, с напряженными лицами, никто не смел издать ни звука.
Именно в этот час богатые семьи выставляли ночные горшки в задний переулок. По совпадению, этот переулок находился прямо под стеной.
Нахлынул поток нечистот.
— Господин, мы здесь караулим уже полночи, — Ши Сяодун зажал нос, глубоко вдохнул ртом и с трагическим видом посмотрел на уездного судью справа, который сосредоточенно затаил дыхание.
Как управляющий и по совместительству слуга в доме уездного судьи, Ши Сяодун считал, что его положение и обязанности совершенно не соответствуют друг другу.
Уездный судья Цзянду, Сяо Пэйсы, совершенно не замечал зловония. В темноте ночи Ши Сяодун видел лишь его горящие глаза.
— Господин!!!
Ши Сяодун повысил голос.
Лицо Сяо Пэйсы напряглось, он мельком глянул на Ши Сяодуна и сделал жест, призывающий к тишине.
Ши Сяодун стал еще более удрученным. Раньше он был слугой в доме Великого Наставника Ли Сюэчэна. Теперь, следуя за уездным судьей, он хоть и поднялся по службе, но работа становилась все более нелепой.
— Я давно говорил тебе не приходить, — холодно произнес господин Сяо. Ши Сяодун смотрел на лицо господина Сяо, которое было плохо видно в темноте и на котором редко появлялись эмоции, и с тоской думал: «Господин, я ведь боюсь, что вас соблазнит эта воровка!»
В последнее время в уезде Цзянду появилась воровка по прозвищу Ищущая Цветы, которая обворовывала только тех, кто был богат, но недобр. Когда это дело попало в руки Сяо Пэйсы, он сидел с непроницаемым лицом, не выражая никаких эмоций.
Служители управы смутно почувствовали, что в эти ночи им снова не придется возвращаться домой к женам. И действительно, уездный судья Сяо засучил рукава и лично взялся за дело.
На самом деле, эти мелкие кражи не стоили особого упоминания — всего лишь украденные драгоценности и украшения из домов богачей. Но чем богаче были люди, тем мелочнее они становились, торгуясь за каждую копейку и не желая оставить другим даже медной монеты.
Сяо Пэйсы неоднократно и тщательно изучил несколько дел и пришел к выводу, что воровка вероятнее всего появится между второй и третьей стражей ночи. Поэтому господин Сяо распределил людей, а сам лично залег на стене этого дома, принадлежащего Дин Шаньжэню. Говорили, что этот Дин Шаньжэнь годами накапливал товары для спекуляций, иногда любил наживаться на чужом горе, а три года назад, благодаря невероятной удаче, он даже нажился на национальном бедствии — наводнении.
В этот момент налетел порыв холодного ветра, и все почувствовали, как их ноздри наполнились зловонием, но взгляд Сяо Пэйсы по-прежнему горел.
На самом деле, к этому часу многие служители управы уже расслабились.
В такое время им следовало бы быть дома, обнимать жен и кувыркаться в постели!
Вполне логично, но все же неожиданно, что воровка выбрала именно этот дом.
Вдруг мимо промелькнула черная тень. Служители управы ахнули. Это мастерство передвижения — они не смогли бы освоить его, даже если бы тренировались десять жизней!
Однако уездный судья Сяо в этот момент протянул руку и махнул ею. Тела констеблей дрогнули. Ради своих мест, стиснув зубы, они спрыгнули со стены.
Воровка совершенно не ожидала, что на стене кто-то есть. Испугавшись, она тут же повернула голову и отступила.
Уголки губ Сяо Пэйсы слегка приподнялись. Действительно, как и ожидалось...
Воровка также не ожидала, что ей прямо в лицо полетит сеть.
Ши Сяодун помог Сяо Пэйсы спуститься со стены. Констебли собрали сеть. Увидев приближающегося уездного судью Сяо, старший констебль Мо Сю тут же польстил: — Господин и впрямь господин.
Сяо Пэйсы совершенно не обратил внимания на лесть. Он взглянул на воровку в сети. Она что, потеряла сознание?
— Кто ее ударил?
Несколько констеблей переглянулись. Они ведь этого не делали! Что, если господин скажет, что они ее забили до смерти?
— Господин, это не мы, она... она сама упала в обморок...
— Сама упала в обморок? — Сяо Пэйсы нахмурился, его взгляд был прикован к воровке, пойманной в сеть. В этот момент Ши Сяодуном овладело любопытство. Он бросился вперед и протянул руку, чтобы открыть лицо воровки.
— Стой!
Этот окрик Сяо Пэйсы совершенно не смог остановить Ши Сяодуна. Ши Сяодун уже сорвал маску с лица воровки, а затем сам упал.
Все констебли, увидев это, испугались и дружно отступили на шаг назад, оставив лишь Сяо Пэйсы, который неподвижно стоял перед сетью, потирая висок и тихо говоря: — Вот же дурень.
Мо Сю, глядя на эту сцену, подумал, что так дело не пойдет. Нельзя же позволить господину самому тащить человека обратно в управу. Поэтому он лишь слегка шагнул вперед, взглянул на Сяо Пэйсы и спросил: — Господин, это... что нам делать?..
— Господин, может быть, это колдовство? — слабо произнес молодой констебль, только что поступивший на службу в управу. После того как Сяо Пэйсы обернулся и свирепо ответил ему взглядом, Мо Сю поспешно перебил: — Чепуха! Откуда в этом мире взяться колдовству!
— Она просто нанесла лекарство на свою верхнюю одежду... — пробормотал он. — Вот же невежественные болваны.
Сяо Пэйсы сосредоточился и немного подумал, затем приказал Мо Сю сходить к Дин Шаньжэню и попросить циновку.
Дин Шаньжэнь в это время прятался в сломанном дровяном сарае на заднем дворе, прижимая к себе свое богатство. Мо Сю потратил немало времени, чтобы его найти.
Мо Сю вернулся только через долгое время. Человек на земле все еще не пришел в себя.
Мо Сю тайком взглянул на Сяо Пэйсы. Его лицо было таким мрачным, будто ему кто-то задолжал денег.
— Господин, циновка, — Мо Сю не знал, что делать. Хотя подчиненный должен проявлять инициативу и быть сообразительным, в такой ситуации он действительно не мог этого сделать.
— Заверните человека в циновку, ни в коем случае не касайтесь ее, — сказал он. Собираясь повернуться, он вдруг добавил: — Ах да, и крепко перевяжите веревкой, очень крепко.
— ... — Человек без сознания, а его еще и крепко перевязывать?
— А после того, как перевяжем?
Уголок рта Сяо Пэйсы дернулся. — Оттащите ее обратно в управу... гм, оттащите в боковую комнату.
— А... — Мо Сю слегка опешил. Он больше ни о чем не думал, главное сейчас — вернуться в управу. Ши Сяодун лежал на земле в очень удобной позе, но оставаться так долго было неподобающе. — А как насчет управляющего Ши?
Сяо Пэйсы взглянул на Ши Сяодуна, лежащего у его ног. — Оттащите его обратно в управу.
Это была весьма плодотворная ночь, но настроение Сяо Пэйсы было неважным.
Вернувшись в уездную управу в такое время, Сяо Пэйсы так и не смог уснуть.
Когда Мо Сю вбежал, чтобы сообщить ему, что воровка очнулась, у Сяо Пэйсы дважды дернулся висок, и голова начала слегка болеть.
— Господин, почему эту воровку не посадили в главную тюрьму?
Мо Сю размышлял полдня и, чтобы проявить немного усердия, все же решил спросить.
Сяо Пэйсы прижал палец к виску и сказал с легким вздохом: — Нельзя ее сажать.
— Почему?
(Нет комментариев)
|
|
|
|