Глава 5 (Часть 1)

(Пять)

Пришедшим, конечно, был старший констебль Мо Сю. Сяо Пэйсы, который все еще боролся с Су Сяобай, свирепо взглянул на нее. В такой момент Су Сяобай проявила благоразумие и тут же отпустила его.

Сяо Пэйсы выпрямил лицо, поправил одежду и недовольно сказал Мо Сю: — С господином ничего не случилось, господин в целости и сохранности стоит здесь!

— Говори, что случилось? — Господин Сяо невозмутимо смотрел на Мо Сю. Уезд Цзянду был немного глухим местом, крупных дел за год случалось немного, и даже самое большое дело не могло потрясти небеса.

Мо Сю с тревогой на лице сказал: — На этот раз действительно что-то случилось, Дин Ван умер.

— Умер? — Сяо Пэйсы был спокоен и уверен в себе. Смерть человека не была чем-то из ряда вон выходящим, но Дин Ван... Сяо Пэйсы долго думал, прежде чем наконец вспомнить этого человека.

— Дин Шаньжэнь? — тут же подхватила Су Сяобай.

— Да, именно он!

Сяо Пэйсы немного задумался и сказал: — Где он умер?

— В его доме. Вы не знаете, когда он умер, он все еще сжимал в руке горсть драгоценностей! По-моему, он, скорее всего, умер из-за денег! — Мо Сю размышлял в одиночестве.

Сяо Пэйсы, однако, не делал выводов. Су Сяобай взглянула на погруженного в размышления Сяо Пэйсы и почувствовала себя немного неуверенно.

Не успела она и глазом моргнуть, как Сяо Пэйсы действительно взглянул на нее и спросил: — Человеческая жизнь превыше всего. Если ты что-то знаешь, не стесняйся сказать.

— А, что... — Су Сяобай посмотрела по сторонам и снова сказала: — Смотри, стемнело.

— Су Сяобай, ты действительно хочешь, чтобы я назвал тебя Глупышкой, да?! — Неизвестно почему, Сяо Пэйсы почувствовал, как в его сердце вспыхнул маленький огонек. Внезапно ему показалось, что Су Сяобай действительно заслужила свою странную болезнь!

— Фу, Цветочный разбойник! — Су Сяобай, конечно, не хотела сдаваться и парировала.

Мо Сю, слушая их перебранку, почесал голову, посмотрел налево, посмотрел направо и, наконец, стиснув зубы, сказал Сяо Пэйсы: — Господин!!! Умер человек!!!

Сяо Пэйсы сильно хлопнул его: — Господин еще не умер, господин живой и здоровый стоит перед тобой! — Сяо Пэйсы свирепо взглянул на Су Сяобай. — Этот судья собирается посадить в главную тюрьму тех, кто не сотрудничает со следствием! Иди сюда, старший констебль Мо!

Когда Сяо Пэйсы так крикнул, Мо Сю, конечно, должен был действовать. Говорили, что седьмая мисс из семьи охотников за головами неплохо владеет боевыми искусствами, просто она немного упряма и действует немного радикально. На самом деле, по мнению Мо Сю, в этом не было ничего плохого, но раз уж господин сказал, то как старший констебль он должен был сосредоточиться на выполнении задачи.

Мо Сю выхватил саблю из-за пояса. В сумерках лезвие сверкнуло.

— Хорошо заточен клинок, — восхищенно сказала Су Сяобай. Она собиралась достать свое оружие, протянула руку к поясу и пощупала — пусто?!

Затем Су Сяобай трагически была схвачена Мо Сю. Оба занимались боевыми искусствами, и в схватке силы Су Сяобай, из-за минутного замешательства, упустила инициативу, и Мо Сю удалось ее схватить. Она сердито сказала: — Будучи старшим констеблем, пользоваться чужим замешательством, хватать безоружного человека — это будет позором, если об этом узнают!

Связав Су Сяобай, Мо Сю сказал: — Простите, госпожа Су, это приказ господина. Я всего лишь маленький старший констебль, не могу его ослушаться. Ну, посмеются немного, ничего страшного! Хе-хе, хе-хе... — Мо Сю чувствовал, что репутация — это то, чего он на данном этапе не может себе позволить.

Сяо Пэйсы тихо рассмеялся, похлопал Мо Сю по плечу и сказал: — Мо Сю, ты действительно добился больших успехов под моим руководством. Похоже, когда я раскрою это дело, мне придется тебя хорошенько наградить.

— Ой, не стоит, это все заслуга господина, заслуга господина.

Слушая лесть этих двоих, Су Сяобай мгновенно почувствовала, как у нее пошли мурашки. — Цветочный разбойник, быстро отпусти меня! Ты ведь хочешь узнать, что хотела украсть воровка, я тебе скажу!

Сяо Пэйсы совершенно не двигался, поэтому Мо Сю тоже не осмеливался что-либо делать.

Сяо Пэйсы лишь спокойно сказал: — Говори.

— ... — Су Сяобай вдохнула, взглядом указала на веревку, которой была связана, но Сяо Пэйсы притворился, что не видит. — Господин Сяо, можно сначала развязать? — недовольно сказала Су Сяобай.

Сяо Пэйсы улыбнулся ей и сказал: — Я такой человек, который не очень-то доверяет некоторым недобросовестным людям. Так что, понимаешь...

Су Сяобай, разозлившись, начала пинать его. Сяо Пэйсы ловко отскочил дважды, а увидев, что она снова его пинает, поспешно спрятался за спиной Мо Сю.

— Ты что, не мужчина, прячешься за чужой спиной! — с крайним презрением сказала Су Сяобай. Сяо Пэйсы приподнял бровь и улыбнулся: — Мужчина я или нет, хочешь попробовать?

— У тебя действительно нет стыда.

— Стыд? Что это такое? — Сяо Пэйсы задумчиво посмотрел на Су Сяобай. Су Сяобай мгновенно почувствовала, что спорить с таким человеком, как он, практически невозможно.

Су Сяобай на самом деле была довольно упрямой. Сяо Пэйсы не мог применить к ней пытки, а сейчас было еще и дело об убийстве. Ничего не поделаешь, господин Сяо мог только приказать Мо Сю тащить ее, и втроем они отправились в дом Дина.

Дин Ван в последние годы очень преуспел на пути к богатству. Его особняк уже был с четырьмя дворами.

Сяо Пэйсы смотрел на этот большой особняк. Несколько дней назад он не смог войти через главный вход. Увидев сейчас величественные главные ворота, он глубоко вздохнул, размышляя, что для того, чтобы разбогатеть, нужно учиться у Дин Шаньжэня.

Тело Дин Вана все еще находилось во дворе. Мо Сю давно приказал констеблям охранять его, и судебный медик прибыл сразу же.

Когда прибыл Сяо Пэйсы, судебный медик уже провел предварительный осмотр тела.

Сяо Пэйсы осмотрел этот двор, который нельзя было назвать ни большим, ни маленьким. Пол был вымощен плитами из голубого камня, был сухой колодец, а рядом с ним росло старое кривое акациевое дерево.

Су Сяобай тащил Мо Сю. Мо Сю связал ее очень добросовестно, даже ноги были связаны.

Ничего не поделаешь, Су Сяобай могла только прыгать, входя во двор.

Сумерки сгущались, небо окрасилось в багровые оттенки. Весь двор был полуосвещенным, полутемным, что придавало ему немного жуткую атмосферу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение