Глава 17. Исчезновение Фушэна

Чжао Тениу дымился от ярости, его грудь тяжело вздымалась, словно вулкан перед извержением. Огонь гнева в его сердце грозил испепелить остатки разума.

Перед его глазами снова и снова вставала сцена тайной встречи и объятий Сюлянь и Ши Юня. Эта картина, словно острый шип, вонзалась ему в сердце.

Каждый раз, видя лицо Сюлянь, покрытое синяками, его гнев вспыхивал с новой силой.

С налитыми кровью глазами, словно обезумевший зверь, он прорычал Сюлянь: — Бесстыжая женщина! Я так хорошо к тебе относился, как ты могла так поступить?!

Он чувствовал, что больше не сможет жить с такой женщиной, и твердо решил развестись с Ван Сюлянь.

Услышав о решении сына, родители Чжао побледнели от ужаса.

Мать Чжао схватила Тениу за руку, слезы заблестели в ее глазах, голос дрожал: — Тениу, так нельзя! Разве бывают супруги, которые никогда не ссорятся? Вы все-таки муж и жена, к тому же у нас был обмен невестами! Нельзя так просто расходиться!

Отец Чжао тоже нахмурился и серьезно сказал: — Да, сынок. Ты принял это решение сгоряча, потом будешь жалеть. Сюлянь — хорошая невестка, послушная и трудолюбивая. Может, и правда произошло недоразумение. Если ты так поспешно разведешься, потом, когда все поймешь, будет уже поздно.

Чжао Тениу гневно отдернул руку матери, широко раскрыв глаза, и закричал на родителей: — Недоразумение? Я сам все видел, какое тут может быть недоразумение! Я не потерплю, чтобы моя женщина обнималась с другим мужчиной! Развод, и точка!

Родители Ван тоже были в отчаянии.

Ван Фушэн поспешил в дом Чжао, его лоб покрылся потом. Он схватил Тениу за руку и взволнованно сказал: — Тениу, успокойся. Даже если Сюлянь ошиблась, нужно дать ей шанс объясниться. Если ты так просто разведешься, ты окончательно погубишь репутацию Сюлянь, и отношения между нашими семьями будут разрушены. Мы же столько лет знаем друг друга, никому от этого не будет хорошо.

Сюлянь стояла рядом и плакала, ее голос дрожал: — Тениу, я правда не сделала ничего плохого. В тот день это была случайность, Ши Юнь внезапно схватил меня, я не успела опомниться, как ты увидел. Поверь мне, пожалуйста.

Под настойчивыми уговорами родителей с обеих сторон гнев Чжао Тениу немного утих. Он посмотрел на встревоженные глаза своих стариков, вспомнил о супружеских узах, и его решимость начала колебаться.

Он тяжело вздохнул, сел на стул, обхватил голову руками и замолчал.

Сюлянь, плача, заверила, что она невиновна и будет жить как положено.

В конце концов, стороны временно примирились, но под этим примирением все еще скрывалась невидимая трещина, подобная подводному течению под спокойной гладью озера.

Тем временем жизнь Ван Фушэна и Цуйлань становилась все лучше и лучше.

Фушэн был надежным и трудолюбивым мужчиной, крепкого телосложения, с темной кожей, загоревшей от многолетней работы в поле. Его руки были сильными и могучими, и он работал в поле, как неутомимый вол.

Он умело справлялся и с полевыми работами, и с домашними делами.

Цуйлань была еще более добродетельной. У нее было милое лицо, а в глазах светился живой ум. Она была умна и искусна, а ее мастерство вышивки было просто непревзойденным.

Вышитые ею цветы, птицы, рыбы и насекомые были как живые, казалось, они вот-вот соскочат с ткани.

Цуйлань видела, как тяжело живут сестры-односельчанки, и очень им сочувствовала.

Однажды она собрала их у себя дома и искренне сказала: — Сестры, мы не можем вечно жить в бедности. Я хочу научить вас вышивать, давайте вместе сделаем из этого дело и разбогатеем.

Одна из женщин с сомнением спросила: — Цуйлань, разве это получится? У нас ведь нет такого мастерства, как у тебя.

Цуйлань улыбнулась: — Если вы захотите научиться, обязательно получится. Я терпеливо научу вас техникам вышивания, подбору цветов. Если будете стараться, то сможете вышивать хорошие вещи.

Слова Цуйлань воодушевили односельчанок, и они принялись учиться с большим усердием.

Постепенно вышитые изделия из деревни стали известны и за ее пределами, многие торговцы приезжали специально за ними. Доходы жителей росли, и вся деревня наполнилась атмосферой оптимизма и надежды.

Однако судьба непредсказуема. В жизни всякое бывает.

В один солнечный день Ван Фушэн, как обычно, отправился в горы за лекарственными травами. С бамбуковой корзиной за спиной и маленькой мотыгой в руке, напевая песенку, он пошел в горы.

В горах росло множество видов трав, и Фушэн каждый раз возвращался с полной корзиной. Он шел по знакомой тропе, внимательно высматривая травы.

Его взгляд был острым, как у орла, и ни одна травинка не могла укрыться от его глаз.

Подойдя к краю крутого утеса, он заметил очень редкую траву, росшую в расщелине скалы.

Фушэн обрадовался, его глаза заблестели от волнения. Он пробормотал себе под нос: — Вот это находка! Если соберу, смогу хорошо продать, да и односельчан лечить можно будет.

Он осторожно приблизился к скале, пытаясь дотянуться до травы. Но камень под ногой внезапно пошатнулся, и Фушэн мгновенно потерял равновесие.

Он в ужасе широко раскрыл глаза, пытаясь за что-нибудь ухватиться, но вокруг был лишь пустой воздух.

Он полетел прямо вниз, к подножию горы, его тело по пути ударялось о камни, издавая глухие звуки.

Шедшие с ним односельчане побледнели от ужаса и стали звать Фушэна по имени.

— Фушэн, только бы с тобой ничего не случилось! — крикнул один.

— Давайте скорее искать! — взволнованно сказал другой.

Они поспешили вниз по тропе, обыскали полгоры, но так и не нашли Фушэна.

Гора, обычно полная жизни, теперь казалась огромным молчаливым чудовищем, поглотившим Фушэна и не оставившим ни следа.

Когда весть дошла до деревни, мать Фушэна, услышав эту страшную новость, почувствовала, как у нее потемнело в глазах, и чуть не потеряла сознание.

Придя в себя, она стала словно тень, будто из нее высосали всю жизненную силу. Она лежала на кровати, неподвижно глядя в потолок, слезы непрерывно текли из уголков ее глаз.

Ее губы дрожали, и она слабым голосом шептала: — Мой Фушэн, как же ты мог так уйти… — Ее тело, словно измученное бесчисленными болезнями, было настолько слабым, что у нее не было сил даже встать, и она без конца бормотала его имя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17. Исчезновение Фушэна

Настройки


Сообщение