Однажды ранним утром, едва забрезжил рассвет, Ван Фушэн, как обычно, закинул на плечо свой старенький, но привычный тесак и уверенным шагом направился в горы.
Горная тропинка извивалась, словно спящая змея. Вокруг густо росли деревья, точно верные стражи, безмолвно охранявшие этот лес.
Солнечные лучи пробивались сквозь листву, оставляя на земле пестрые блики, похожие на природную картину тушью.
Он шел по знакомой тропе и незаметно для себя добрел до очень укромной долины.
В эту долину редко забредали люди. Вокруг стояла такая тишина, что слышно было лишь шелест листьев на ветру да редкое пение птиц.
И вот в этом забытом уголке мира он случайно наткнулся на редкую лекарственную траву.
Трава выглядела очень необычно: ее листья под солнечными лучами мерцали странным, завораживающим светом, словно россыпь звезд, упавших на землю, или мелкие драгоценные камни, рассыпанные по лепесткам. Каждый листок казался произведением искусства, искусно созданным самой природой.
В его памяти вдруг всплыли слова деревенского старого лекаря.
Однажды летним днем старый лекарь сидел под старой акацией у въезда в деревню, обмахивался веером из пальмовых листьев и неторопливо рассказывал собравшимся вокруг жителям о разных диковинных лекарственных травах.
Когда лекарь упомянул эту траву, в его глазах читалось восхищение. Он сказал, что в городе за нее можно выручить очень хорошие деньги.
Слова старого лекаря, словно семя, глубоко запали в душу Ван Фушэна.
В тот же миг его глаза заблестели от волнения, будто в них зажглись две яркие звезды.
Сердце его невольно забилось чаще, так сильно, что он, казалось, слышал его стук в груди.
Он осторожно выкопал растение из земли. Каждое его движение было предельно аккуратным — он боялся повредить драгоценную траву.
Он обращался с ней, как с редчайшим сокровищем: сначала осторожно стряхнул землю с корней, потом аккуратно завернул в кусок ткани. Его сосредоточенное лицо выражало надежду всей его жизни.
Завернув находку, он поспешил в город.
Дорога в город была неблизкой. Он почти бежал, и на лбу у него выступили мелкие капельки пота.
Но он не обращал на это внимания, его сердце было полно предвкушения скорой прибыли.
Наконец, он добрался до городской аптеки.
Вывеска аптеки поблескивала на солнце старинным лаком, а матерчатый флаг у входа тихонько колыхался на ветру.
Хозяин аптеки сидел за прилавком и щелкал на счетах. Звук костяшек эхом разносился в тишине.
Увидев траву, которую принес Ван Фушэн, хозяин аптеки сразу оживился. Его глаза загорелись, словно у голодного при виде лакомства.
Он отложил счеты, быстро вышел из-за прилавка и с нескрываемым удивлением воскликнул:
— Вот это да! Редкостная вещь!
Хозяин аптеки обошел траву кругом, не сводя с нее глаз и бормоча себе под нос:
— Действительно хорошая вещь, очень хорошая.
Ван Фушэн, видя реакцию хозяина, в душе обрадовался, но постарался сохранить невозмутимый вид.
Хозяин аптеки стал расспрашивать, откуда эта трава, и Ван Фушэн рассказал все как есть.
Слушая его, хозяин аптеки не переставал кивать с одобрением.
Затем они начали торговаться.
Хозяин аптеки пытался сбить цену, указывая на мелкие недостатки травы: мол, хоть она и редкая, но внешний вид не идеален.
Ван Фушэн же твердо стоял на своем, подчеркивая редкость травы и то, как нелегко было ее найти.
После довольно долгой словесной перепалки Ван Фушэн действительно получил немалую сумму денег.
Он спрятал деньги за пазуху. Они грели его, словно пламя, наполняя сердце радостью и ликованием.
Сначала он зашел в магазин сельхозинструментов, где все было аккуратно расставлено по полкам.
Его взгляд скользнул по рядам новых инструментов и остановился на остром топоре и прочном серпе.
Он представил, как легко будет рубить дрова новым топором и как гладко будет косить траву новым серпом.
Он взял топор, внимательно осмотрел его, ощутил вес и качество металла. Затем взял серп и несколько раз взмахнул им — ощущения ему очень понравились.
Поэтому он без колебаний купил оба инструмента.
Затем он отправился в магазин тканей.
В магазине витал легкий запах ткани. Глаза разбегались от разнообразия цветов и фактур.
Он внимательно выбирал среди множества отрезов, проводя пальцами по каждой ткани, ощущая ее мягкость или грубость.
Его взгляд остановился на светло-голубой ткани. Она была мягкой, словно облако. Он слегка сжал ее в руке — ткань, будто живая, подалась под пальцами и тут же расправилась.
Он невольно представил Цуйлань в одежде из этой ткани: ее светлое лицо станет еще прелестнее на фоне нежно-голубого цвета, а платье идеально подчеркнет ее стройную фигуру.
При этой мысли на его губах сама собой появилась нежная улыбка.
Когда он вернулся домой, уже смеркалось.
Свет из окна падал во двор, окутывая его теплым сиянием.
Он немного смущенно протянул ткань Чжао Цуйлань, его руки слегка дрожали.
— Цуйлань, я сегодня был в городе, кое-что купил. Вот, это тебе на платье, — сказал он.
Чжао Цуйлань кормила во дворе кур. Услышав слова Ван Фушэна, она обернулась. Взглянув на ткань в его руках, она удивленно блеснула глазами.
Она отставила миску с кормом, вытерла руки о фартук и медленно подошла.
Теплая волна поднялась в ее сердце, она была очень тронута.
Она взяла ткань, ее пальцы нежно коснулись мягкого материала, словно прикасаясь к искреннему сердцу Ван Фушэна.
— Брат Фушэн, спасибо тебе, — тихо проговорила она.
Ван Фушэн почесал затылок и простодушно ответил:
— Цуйлань, главное, чтобы ты была рада.
(Нет комментариев)
|
|
|
|