Глава 4. Начало притирки

Жизнь после свадьбы походила на гладь спокойного озера: внешне безмятежная, но со скрытыми подводными течениями.

Каждый день на рассвете, когда вся деревня еще была погружена в сладкий сон, Ван Фушэн уже тихо вставал.

Он взваливал на плечо старую, но начищенную до блеска мотыгу и отправлялся на бескрайнее поле.

Поле в этот час словно окутывала легкая дымка, а в воздухе витал влажный запах земли и аромат свежей травы.

Ван Фушэн шел по узкой меже, то утопая, то выбираясь из грязи, которая чавкала под ногами.

Его фигура расплывалась в утреннем тумане, но шаг был на удивление твердым.

В голове у него была лишь одна простая, но настойчивая мысль: своим тяжким трудом сделать жизнь семьи хоть немного легче, чтобы жена не так надрывалась.

В это же время дома Чжао Цуйлань тоже уже вставала и принималась усердно хлопотать по хозяйству.

Сначала она веником начисто подметала дом и двор, не пропуская ни пылинки в углах.

Потом набирала таз чистой воды, добавляла немного самодельного порошка из гледичии, тщательно стирала тряпку и протирала столы, стулья, двери и окна – все вокруг.

Когда все было убрано, дом преображался, и повсюду разливался легкий аромат гледичии.

Затем Чжао Цуйлань шла на простую, но обжитую кухню.

Она разжигала дрова в очаге, и пляшущие языки пламени освещали ее немного усталое лицо.

Добавляя воду в котел и готовя еду, она думала о домашних делах.

Хотя она изо всех сил старалась быть хорошей женой и хозяйкой, в глубине души оставалась пропасть, которую она не могла преодолеть.

Она не чувствовала себя здесь по-настоящему дома, а к мужу, Ван Фушэну, испытывала скорее сочувствие, чем любовь.

Эти смешанные чувства сплетались в невидимую сеть, сковывавшую ее сердце.

Однажды Чжао Цуйлань пошла к колодцу на краю деревни за водой.

Едва она опустила ведро, как услышала болтовню стоявших рядом сплетниц.

Одна из них, со злорадным выражением лица, нарочно громко сказала:

— Смотрите, это та самая невестка по обмену. Жалко ее.

— Точно, разве от такого обмена бывает что-то хорошее, — поддакнула другая.

Услышав это, Чжао Цуйлань побледнела как полотно, ведро едва не выскользнуло из ее рук и не упало в колодец.

Она торопливо набрала воды и побежала домой, неся ведро.

Войдя в дом, она бросилась на кровать и разрыдалась.

Ван Фушэн, вернувшись домой и увидев плачущую Цуйлань, встревоженно спросил:

— Цуйлань, что случилось? Кто тебя обидел?

Плача, Чжао Цуйлань рассказала ему о случившемся.

Ван Фушэн побагровел от гнева. Он сжал кулаки и взревел:

— Эти сплетницы! Я пойду разберусь с ними!

С этими словами он выбежал из дома.

Он подбежал к тем женщинам, его глаза метали искры:

— Если еще раз посмеете распускать языки, я спуску не дам! Смотрите, как бы я вам рты не порвал!

Сплетницы побледнели от страха и быстро разошлись.

С тех пор в деревне стали меньше судачить о Чжао Цуйлань, но тень в ее душе так и не рассеялась.

После этого случая Ван Фушэн стал еще больше жалеть Чжао Цуйлань.

Он понимал, что одними угрозами сплетницам не поможешь – нужно было сделать так, чтобы Цуйлань по-настоящему стало легче на душе.

Поэтому каждый день после работы он старался принести ей какой-нибудь маленький сюрприз: то полевые цветы, сорванные у дороги, то сладости, купленные в поселке.

Видя старания Ван Фушэна, Чжао Цуйлань постепенно чувствовала, как в ее сердце зарождается тепло.

Однажды она сама предложила пойти с Ван Фушэном в поле.

Они работали бок о бок под лучами солнца.

Ван Фушэн показывал ей, как полоть и удобрять землю. Цуйлань прилежно училась, и иногда они, подняв головы, встречались взглядами и улыбались друг другу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Начало притирки

Настройки


Сообщение