Жизнь после свадьбы походила на гладь спокойного озера: внешне безмятежная, но со скрытыми подводными течениями.
Каждый день на рассвете, когда вся деревня еще была погружена в сладкий сон, Ван Фушэн уже тихо вставал.
Он взваливал на плечо старую, но начищенную до блеска мотыгу и отправлялся на бескрайнее поле.
Поле в этот час словно окутывала легкая дымка, а в воздухе витал влажный запах земли и аромат свежей травы.
Ван Фушэн шел по узкой меже, то утопая, то выбираясь из грязи, которая чавкала под ногами.
Его фигура расплывалась в утреннем тумане, но шаг был на удивление твердым.
В голове у него была лишь одна простая, но настойчивая мысль: своим тяжким трудом сделать жизнь семьи хоть немного легче, чтобы жена не так надрывалась.
В это же время дома Чжао Цуйлань тоже уже вставала и принималась усердно хлопотать по хозяйству.
Сначала она веником начисто подметала дом и двор, не пропуская ни пылинки в углах.
Потом набирала таз чистой воды, добавляла немного самодельного порошка из гледичии, тщательно стирала тряпку и протирала столы, стулья, двери и окна – все вокруг.
Когда все было убрано, дом преображался, и повсюду разливался легкий аромат гледичии.
Затем Чжао Цуйлань шла на простую, но обжитую кухню.
Она разжигала дрова в очаге, и пляшущие языки пламени освещали ее немного усталое лицо.
Добавляя воду в котел и готовя еду, она думала о домашних делах.
Хотя она изо всех сил старалась быть хорошей женой и хозяйкой, в глубине души оставалась пропасть, которую она не могла преодолеть.
Она не чувствовала себя здесь по-настоящему дома, а к мужу, Ван Фушэну, испытывала скорее сочувствие, чем любовь.
Эти смешанные чувства сплетались в невидимую сеть, сковывавшую ее сердце.
Однажды Чжао Цуйлань пошла к колодцу на краю деревни за водой.
Едва она опустила ведро, как услышала болтовню стоявших рядом сплетниц.
Одна из них, со злорадным выражением лица, нарочно громко сказала:
— Смотрите, это та самая невестка по обмену. Жалко ее.
— Точно, разве от такого обмена бывает что-то хорошее, — поддакнула другая.
Услышав это, Чжао Цуйлань побледнела как полотно, ведро едва не выскользнуло из ее рук и не упало в колодец.
Она торопливо набрала воды и побежала домой, неся ведро.
Войдя в дом, она бросилась на кровать и разрыдалась.
Ван Фушэн, вернувшись домой и увидев плачущую Цуйлань, встревоженно спросил:
— Цуйлань, что случилось? Кто тебя обидел?
Плача, Чжао Цуйлань рассказала ему о случившемся.
Ван Фушэн побагровел от гнева. Он сжал кулаки и взревел:
— Эти сплетницы! Я пойду разберусь с ними!
С этими словами он выбежал из дома.
Он подбежал к тем женщинам, его глаза метали искры:
— Если еще раз посмеете распускать языки, я спуску не дам! Смотрите, как бы я вам рты не порвал!
Сплетницы побледнели от страха и быстро разошлись.
С тех пор в деревне стали меньше судачить о Чжао Цуйлань, но тень в ее душе так и не рассеялась.
После этого случая Ван Фушэн стал еще больше жалеть Чжао Цуйлань.
Он понимал, что одними угрозами сплетницам не поможешь – нужно было сделать так, чтобы Цуйлань по-настоящему стало легче на душе.
Поэтому каждый день после работы он старался принести ей какой-нибудь маленький сюрприз: то полевые цветы, сорванные у дороги, то сладости, купленные в поселке.
Видя старания Ван Фушэна, Чжао Цуйлань постепенно чувствовала, как в ее сердце зарождается тепло.
Однажды она сама предложила пойти с Ван Фушэном в поле.
Они работали бок о бок под лучами солнца.
Ван Фушэн показывал ей, как полоть и удобрять землю. Цуйлань прилежно училась, и иногда они, подняв головы, встречались взглядами и улыбались друг другу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|