— Сегодняшние газеты такие интересные? — спросил он, словно желая продолжить разговор.
— Да, там даже написали о том, что у вас появилась новая наложница Фэнъи, — ответила я небрежно.
— Ты ревнуешь? А как же месть? — поддразнил он меня и, видя, что я не притрагиваюсь к еде, положил мне в тарелку пару кусочков мяса, тушёного в меду.
— Не думаю. Если у вас появится новая возлюбленная, а у неё — ребёнок, то я буду свободна, — парировала я его шутку.
— Тогда мне придётся как следует позаботиться о тебе, Янь-Янь, чтобы ты не волновалась, — сказал он с лукавой улыбкой.
— Не стоит, — ответила я, уклоняясь от этой темы.
— После того случая ты стала так холодна со мной, — словно пожаловался он.
— Зачем вы притворяетесь? — Я не хотела продолжать этот разговор, видя, что он прекрасно всё понимает.
После ужина он не спешил уходить. Проницательная мамушка Лай, заметив это, дала знак служанкам приготовить постель. Принц, не говоря ни слова, переоделся в ночную рубашку. — Ваше Высочество, я пойду спать в боковую комнату, — сказала я.
Служанки удивились, увидев, что я иду в боковую комнату, но всё же поспешили помочь мне переодеться и умыться. Я быстро уснула, но через какое-то время проснулась от какого-то движения рядом. По спине пробежал холодок.
Как я и думала, это был Чжоу Цзицун. Увидев, что я проснулась, он обнял меня. — Янь-Янь, не сердись на меня, — сказал он.
С одной стороны, он обращался со мной, как с трёхлетним ребёнком, а с другой — хотел, чтобы я была сильной и независимой. Смешно.
— Нет, — ответила я, пытаясь оттолкнуть его.
Но он, словно охваченный раскаянием, с какой-то особенной нежностью прижал меня к себе ещё крепче. Мне стало не по себе, словно по коже ползали мурашки.
— Янь-Янь, — он взял моё лицо в ладони, заставляя смотреть ему в глаза. Его взгляд был полон нежности и страсти.
— Если вам есть что сказать, говорите прямо, — я смотрела сквозь него, куда-то вдаль.
Он вздохнул. — Янь-Янь, это не я причинил тебе зло, а Ли Гуйфэй. В этот раз я, возможно, смогу тебе помочь. Но что будет в следующий? Я не всемогущ, я не всегда могу быть рядом.
— Значит, вы позволили моему ребёнку умереть? — спросила я.
— Янь-Янь, сейчас не время, — снова вздохнул он.
— У вас всегда есть оправдания. Как и с моим младшим братом. Вы могли не убивать его, а тайно отпустить. С вашими возможностями никто бы не узнал. — Я указала на суть проблемы. — Ли Гуйфэй действительно хотела мне навредить, и вы действительно не всегда можете быть рядом. Но если вы могли мне помочь, почему не сделали этого? На самом деле вы просто не захотели.
— Янь-Янь, и что бы изменилось, если бы я помог? Ты бы прониклась ко мне благодарностью и ответила на мои чувства? Мы бы жили долго и счастливо? Если эти испытания — цена, которую ты должна заплатить, чтобы научиться защищать себя, то я готов её заплатить. Если хочешь винить меня — вини, — эмоции в его глазах постепенно угасали, возвращаясь к привычному спокойствию и сдержанности.
Он действительно хотел изменить меня по-своему. — Возможно, вам стоит отпустить меня. Я не создана для этих дворцовых интриг, — сказала я, чувствуя, как сердце сжимается от разочарования.
— Янь-Янь, ты же знаешь, что я не могу тебя отпустить. К тому же ты хочешь отомстить императору и Ли Гуйфэй, не так ли?
Так он всё знал.
— Вы правы. Но вы не думали, что в моём положении это почти невозможно? Я могу… покончить с собой.
— Янь-Янь, не угрожай мне. Ты мне нравишься, но в мире много красивых женщин. Ты для меня не единственная.
Услышав эти безжалостные слова, я почувствовала странное облегчение. Спорить больше не хотелось. Я молча повернулась к стене, притворившись спящей.
После этого дня во дворце больше не появлялись острые предметы. В моей шкатулке с косметикой остались только украшения в виде цветов, без заколок и шпилек. Служанки, которые помогали мне одеваться, больше не предлагали шарфов и накидок. Еду подавали с серебряными палочками, чтобы я не могла спрятать яд.
Он всё-таки боялся, что я выполню свою угрозу.
Получается, я была его самым ценным трофеем. Он наслаждался тем, что держит меня рядом, а я ничего не могу с этим поделать. И тем, что я ненавижу его, но вынуждена зависеть от него.
Раз он не приходил, я тоже не искала его общества. После полудня я попросила на кухне немного выпечки и, наслаждаясь тёплым весенним ветерком, стала есть, сидя на веранде.
Служанка доложила, что новая наложница принца, Ли Фэнъи, ждёт у входа и хочет засвидетельствовать своё почтение. Ли? Из известных семейств Ли в столице был только клан Ли из Луи — известные конфуцианские учёные.
Раз уж мне нечем заняться, почему бы не встретиться с ней?
— Проводите её сюда. И распорядитесь, чтобы принесли угощения, — сказала я служанке. Та поклонилась и отправилась выполнять приказ.
Как только Ли Фэнъи вошла, она низко поклонилась. — Наложница Ли Цзяжоу приветствует принцессу, — сказала она.
— Что вы делаете? Теперь во дворце все носят фамилию Чжоу. Времена моей семьи, Ян, прошли. Вставайте! — воскликнула я. Этот глубокий поклон показался мне подозрительным, и я не хотела его принимать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|