Ночью я лежала, уставившись в полог над кроватью, и не могла уснуть. Узор на шелке был пышным и ярким. Проследив взглядом за стежками пятого пиона, я поняла, как жалко себя чувствую. Всего две ночи – и я уже привыкла делить ложе с врагом. Даже моя ненависть к Чжоу Цзицуну оказалась не такой сильной, как я думала.
Он же, напротив, открыто и завуалированно напоминал мне о своей ненависти, но при этом с удовольствием предавался со мной плотским утехам. Как можно так четко разделять желания тела и души?
— Что такое, Лянди? — внезапно раздался голос Чжоу Цзицуна.
Я не решилась повернуть голову и посмотреть на него, но все равно чувствовала его жгучий взгляд. В этот момент, возможно, под влиянием ночной тоски, я больше не могла притворяться. Не хотела строить из себя умную, чтобы ему угодить, не хотела гадать, есть ли у меня шанс выжить рядом с ним.
Я заговорила, и мой голос слегка дрожал, я даже забыла об обращении на "вы": — Ты ведь ненавидишь меня, но почему тогда спокойно спишь со мной? Почему втягиваешь меня в свою борьбу с драгоценной супругой Ли? И почему ты не предупредил меня, что в пирожных яд, а позволил Хайтан умереть? Если в будущем ты вступишь в схватку с драгоценной супругой Ли, ты позволишь и мне умереть?
Я думала, он проигнорирует мою ночную сентиментальность, но он неожиданно ответил: — Во-первых, разве я говорил, что ненавижу тебя?
— Нет, но ты принуждал меня, заставил броситься в озеро и убил… моего брата, — возразила я.
— Все это правда. Но в озеро ты бросилась сама, а твой брат… он просто оказался не в то время не в том месте. Я убил твоего брата, но я никогда не желал твоей смерти, — кажется, он впервые снизошел до того, чтобы терпеливо мне что-то объяснять, и даже сказал так много слов.
— Но как ты мог знать, что я не съем то пирожное? — мне показалось, что он просто оправдывается.
— Я запер Хайтан, и предположил, что ты, скорее всего, передашь еду ей, — ответил он.
— Даже если так, почему ты спокойно позволил Хайтан умереть вместо меня? — спросила я.
— Потому что, Яньянь, ты все еще слишком наивна. Ты думаешь, что только я желаю тебе зла. Я мог бы не допустить смерти Хайтан, но только ее смерть заставит тебя понять, заставит повзрослеть, — он повернул мое лицо к себе.
— Но в книгах пишут, что у нас родовая вражда. И разве ты не любишь говорить загадками? Какое тебе дело до того, повзрослею я или нет? — я смотрела на него, мои слова не соответствовали моим мыслям.
— Потому что ты в опасности, и я, как твой муж, обязан тебя наставлять, — ответил он.
— Но… — я хотела возразить, но не нашла слов.
Он не торопил меня, терпеливо ожидая, пока я соберусь с мыслями. Наконец я с недоумением спросила: — Неужели… ты любишь меня?
— Яньянь, ты же красавица, ты видела себя в зеркале? — с упреком сказал он.
Вот те раз! Он любит меня. Не знаю, плакать мне или смеяться. Плакать, потому что меня полюбил враг, и мне придется притворяться, что я тоже его люблю. Или смеяться, потому что благодаря его любви мне не придется каждый день бояться, что меня убьют.
— Значит, ты будешь меня защищать? — спросила я, чувствуя себя немного избалованной.
— Нет, — отрезал он без тени сомнения.
— Но ты же любишь меня? — мое лицо вытянулось.
— Яньянь, я люблю тебя, но это лишь восхищение твоей внешностью, — он погладил меня по лицу, отвечая совершенно искренне.
— То есть ты хочешь сказать, что сейчас я могу использовать только свою красоту, верно? — пробормотала я.
— Наконец-то ты начинаешь понимать, — Чжоу Цзицун, казалось, удовлетворенно улыбнулся, но улыбка тут же исчезла, так что я решила, что мне показалось.
Он только что сказал, что убил меня, потому что я оказалась не в то время не в том месте. Может, это был намек, что причина моей смерти не так проста, как я думала?
Он также сказал, что я в опасности. Конечно, делить ложе с врагом опасно, но не настолько, как он говорил. Так в чем же дело?
Я хотела задать еще пару вопросов, но Чжоу Цзицун уже уснул. Я поняла, что упустила возможность.
Проснувшись, я увидела, что он сидит на краю кровати и смотрит на меня.
— Почему ты не на утренней аудиенции? — спросила я, протирая глаза.
— Я сегодня взял отгул, — ответил он.
Вспомнив вчерашний разговор, я подумала, что, возможно, мне все приснилось, и спросила: — Ваше Высочество, все, что вы говорили вчера, правда?
— Яньянь, ты не настолько важна, чтобы я тебе лгал, — он усмехнулся. Его слова прозвучали обидно, но я не стала с ним спорить.
Поразмыслив, я поняла, что он назвал меня Яньянь. Яньянь — уменьшительное имя моей сестры Ян Жоянь. Значит, тот разговор был на самом деле.
— Ваше Высочество… — начала я, но не знала, что сказать дальше.
— Наедине ты можешь называть меня по второму имени, Хуайцзинь, — он приподнял мой подбородок. Было видно, что он действительно доволен внешностью моей сестры.
Но доволен — это одно, а, судя по его вчерашним словам, он еще не настолько увлечен, чтобы взять меня под свое крыло. Впрочем, я и не собиралась полагаться на свою внешность, чтобы жить спокойно рядом с ним. Я хотела стать равной ему, заставить его пожалеть о моей смерти и умолять о прощении.
А прощу ли я его, будет зависеть от того, насколько низко падет Чжоу Цзицун.
Я самодовольно размышляла, когда услышала его сдержанный голос: — Сейчас в столице распространились слухи о том, что единственный сын Неверного Хоу был найден мертвым в глуши.
Я посмотрела на него: — Похоже, драгоценная супруга не выдержала.
Вечером пришел незнакомый евнух и доложил, что Его Величество устроил небольшой пир во дворце Жуйсы, на котором будет присутствовать и драгоценная супруга, и приглашает наследного принца вместе со мной.
(Нет комментариев)
|
|
|
|