Он вдруг поднял голову, и наши взгляды встретились. Его глаза были холодны и ясны. Раньше у меня не было возможности как следует рассмотреть его, но теперь, когда он сам предоставил мне такую возможность, я могла открыто изучать его лицо, достойное истинного Небесного избранника.
Под его пристальным взглядом мне стало неловко, и я отвела глаза. Мне хотелось спросить его, почему он, такой высокопоставленный человек, так беспощаден ко мне, потомку поверженной империи. Но слова застряли в горле. Даже если бы я спросила, вряд ли он ответил бы правду.
Он издал тихий, почти неразличимый смешок, в котором слышалась двусмысленность.
— Я не смею больше вас задерживать, Ваше Высочество. Позвольте откланяться, — поспешно сказала я, чувствуя, как горят щеки.
— Не позволю, — ответил он, поднимая с стола книгу и делая вид, что читает.
— Тогда, может, дадите мне книгу? Стоять без дела так скучно, — не сдалась я.
Не раздумывая, он протянул мне свиток. Это оказались исторические заметки с комментариями времен династии Лян. Судя по загнутым уголкам, он часто перечитывал эту книгу.
Открыв свиток, я увидела описание битвы времен Сюанькан, второго года правления. Я тогда еще не родилась. Позже слышала от отца об этой битве, в которой погиб мой старший брат. Он вызвался помочь отцу отразить нашествие варваров и пал смертью храбрых в том самом году.
Весь текст был пропитан ужасами войны. Мои пальцы дрожали, мне не хотелось читать дальше, но наследный принц приказал: — Продолжай.
Собравшись с духом, я продолжила чтение. Династия Лян слабела, отступая шаг за шагом, уступая земли и выплачивая контрибуцию. В конце концов, ворота столицы были открыты, и вражеская армия вошла в город, предаваясь грабежам. Но этого им показалось мало. Когда у отца закончились деньги, он стал отдавать им женщин – от придворных дам до уличных музыкантов. Дойдя до строк «…сосед-кузнец за восемь золотых купил певичку, которая оказалась внучкой принца, племянницей первого министра и женой столичного чиновника…», я не смогла читать дальше.
Неужели мой отец, всегда такой добрый и милосердный, мог совершить такое унизительное предательство? Внезапно я поняла, откуда такая ненависть в Чжоу Цзицуне. Наверняка среди женщин, которых, словно товар, отдали варварам ради мира, были и его близкие. Его родные были поруганы и убиты, вот почему он так беспощаден ко мне и моему брату, желая, чтобы мой отец испытал ту же невыносимую боль.
Получается, он оставил меня в живых лишь для того, чтобы использовать как пешку, которую можно в любой момент пожертвовать ради достижения своих целей.
— Простите, — прошептала я. Пусть долги отцов платят дети, но я все же хотела жить. Я надеялась найти у него защиту, но теперь и эта надежда казалась несбыточной. Он наверняка следит за каждым моим шагом.
Раньше, если я чего-то хотела, мне достаточно было закатить скандал, и я получала желаемое. Ведь я был единственным сыном своего отца. Но теперь, даже если я унижусь и буду умолять его о пощаде, вряд ли он сжалится надо мной. Скорее всего, я получу лишь презрительный взгляд.
Что ж, если я хочу выжить, мне придется полагаться только на себя. Успокоившись, я вспомнила тот день, когда он прижал меня к постели. Когда я спросила: «Неужели это все, на что способен Ваше Высочество, чтобы унизить женщину?», он остановился. Должно быть, мои слова напомнили ему о его родных, и, тронутый, он прекратил издевательства надо мной, дочерью своего врага.
Это и причина его ненависти, и его слабость.
Вот почему, когда я слишком долго смотрела на него, и атмосфера стала накаляться, он дал мне эту книгу. Он хотел напомнить мне, а заодно и себе, что между нами стоят жизни людей.
Но почему Чжоу Цзицун решил, что я к нему неравнодушна? Смешно! Я же его ненавижу!
Кто такой Чжоу Цзицун? Всего лишь высокомерный правитель, не ценящий человеческие жизни. Он ненавидит моего отца за смерть своих близких, но разве сам он не виновен в смерти моей сестры? Пусть у него были свои причины, но разве такой умный человек, как он, не понимает, что во время войны решения принимаются с учетом множества факторов, и мой отец не мог единолично все контролировать?
Он просто решил выместить свою злобу на мне и моей сестре. Разве это не проявление эгоизма? И откуда у него такая уверенность, что, несмотря на все это, я буду испытывать к нему хоть каплю симпатии?
— Ваше Высочество слишком высокого мнения о себе. Я знаю, что мне до вас далеко, — с сарказмом произнесла я.
— А как ты узнаешь, не попробовав? — ответил он своим обычным шутливым и непонятным тоном.
Пусть я не так умна и хитра, как он, но, будучи мужчиной, я понимаю его мысли. Чем недоступнее женщина, тем сильнее она его привлекает. Его неоднократные попытки заигрывать со мной — всего лишь поиск острых ощущений.
— Но для этого Ваше Высочество должно дать мне шанс, — парировала я. Раз уж он заигрывает со мной, то и я могу ответить тем же. Вдруг он действительно потеряет голову и не захочет жертвовать мной?
Он улыбнулся и приказал слугам: — Подайте ужин. Лянди, присоединяйся.
Слуги начали расставлять блюда. Я заметила, что Чжоу Цзицуна обслуживали только евнухи, ни одной служанки. Я вздохнула. Неожиданно, он оказался довольно целомудренным. Похоже, мои надежды на то, что он потеряет голову, напрасны.
— Почему ты вздохнула? — спросил он с притворной заботой, которая на самом деле была еще более откровенным заигрыванием.
— Что вы собираетесь делать с Драгоценной супругой Ли? — спросила я, меняя тему разговора, не зная, что ответить.
— Конечно же, полагаюсь на тебя, Лянди, — ответил он, все еще не раскрывая своих планов, но его голос стал мягче. Казалось, он наслаждается этой минутной притворной нежностью.
На мгновение я потеряла дар речи, а затем с отчаянием спросила: — Вы пощадите меня?
Едва вопрос сорвался с моих губ, как я пожалела об этом. Даже если он скажет «да», разве это будет правдой?
Он отложил палочки и посмотрел на меня, не отвечая прямо: — Это мясо в меду очень вкусное. Попробуй.
Что ж, пусть он играет со мной. Это лучше, чем холодное безразличие. Пока я не знаю его планов, мне нужно, чтобы он обращал на меня внимание. Так у меня будет больше шансов выжить в противостоянии с Ли Гуйфэй.
Я взяла кусочек мяса. Соус был сладким и пикантным. Я вспомнила, как раньше обедала с родителями во дворце. Я могла пробовать все блюда и говорить все, что хотела, не пытаясь угадать их мысли.
Чем ласковее был со мной Чжоу Цзицун, тем яснее я понимала, что те дни больше никогда не вернутся. Но мне пора взрослеть.
(Нет комментариев)
|
|
|
|