Глава 8: Вступление во Дворец Снежного Нефрита (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Встаньте.

Голос был холодным, отрывистым, без малейшего тепла. Му Цинчэн поднялась, впервые внимательно прислушиваясь к этому голосу. Во время отбора наложниц она была сосредоточена на том, как бы не быть выбранной, и не обращала внимания. Сегодня, услышав его, она поняла, что этот человек действительно такой, как в легендах: холодный, как тысячелетний лед, который невозможно согреть.

Она подняла глаза и украдкой взглянула на легендарного правителя. При ближайшем рассмотрении он оказался действительно красив. Его гладкое, бледное лицо выдавало холодную, выразительные черты. Лазурные глаза были глубокими, словно лед под тысячелетним ледником, и на них невозможно было смотреть прямо. Густые брови, словно острые мечи. Высокая переносица, розовые, словно хрусталь, губы. В ярко-желтом парчовом халате он выглядел настолько холодно, что к нему не осмеливались приблизиться ни на шаг.

— С сегодняшнего дня вы — наложницы этого дворца. О некоторых правилах вам позже сообщат наши слуги. Сегодня вы должны хорошо познакомиться со своими старшими сестрами. Мы с Его Величеством надеемся, что в будущем вы сможете хорошо ладить друг с другом.

Императрица-мать не знала, что у этой госпожи Му на уме, но правила есть правила. Если в будущем она совершит ошибку, ее все равно придется наказать.

Она снова взглянула на Ли Янь, ее светло-голубое платье, кисточки на поясе были простыми, но не теряли достоинства. Кожа, словно застывший жир, изогнутые брови-ивы, словно полумесяц, перевернутый там. Длинные ресницы, словно бабочки, танцующие в воздухе, прекрасные и завораживающие. Ее глаза, словно черные жемчужины, отражали нежность всех вокруг, а взгляд был чистым, как вода, и манил к себе. Высокий нос, вишнево-красные губы, слегка блестящие. От нее исходила мягкая аура, к которой очень хотелось приблизиться.

Такая красивая женщина, как она будет выглядеть в этом дворце? Она казалась очень доброй, хрупкой и нежной. Неужели дворцовая жизнь постепенно поглотит ее изначальную доброту?

Глядя на двух женщин, представляющих такой резкий контраст, императрица-мать чувствовала невыразимое смятение. Нынешний макияж этих двух женщин не означал, что их характеры соответствовали их внешности.

— Да, Ваше Величество.

Обе ответили в унисон.

— Это императрица, а рядом с императрицей — благородная наложница Вэй. Рядом с Его Величеством — добродетельная наложница Хань, а рядом с добродетельной наложницей — наложница Орхидея. Его Величество занят бесчисленными делами, и мы надеемся, что вы сможете жить в гармонии.

— Ли Янь здесь, чтобы поприветствовать всех старших сестер.

Ли Янь вежливо поклонилась. Императрица и остальные наложницы, увидев это, сочли ее очень дружелюбной.

Затем они повернулись, чтобы взглянуть на госпожу Му. Ее ярко-красное парчовое одеяние уже давало понять, что эта женщина непроста.

— Цинчэн здесь, чтобы также поприветствовать всех старших сестер, и желает всем старшим сестрам доброго здоровья.

Видя, как поступила Ли Янь, Му Цинчэн тоже не могла не поклониться. Она низко поклонилась.

Сколько бы здесь ни было наложниц, она, казалось, интересовалась только одним человеком — императрицей. Ее глаза снова уставились на императрицу, словно пытаясь что-то высмотреть в ее взгляде.

Закончив поклон, Му Цинчэн снова перевела взгляд на императрицу. Хуанфу Цзинянь, наблюдая за всем этим со стороны, почувствовала себя крайне некомфортно. Ее сердце сжималось от неприятного чувства, и это было уже во второй раз. Эта женщина прямо перед ней так нежно смотрела на ее императрицу.

— Это моя женщина, а не ее. Нужно ли ей смотреть на чужую жену таким взглядом?

— Сяньфэй, вы знакомы с императрицей?

Хуанфу Цзинянь было очень любопытно, какие отношения связывают эту женщину с императрицей. Насколько она знала, императрица и госпожа Му не были знакомы. Но выражение лица этой женщины было таким заинтересованным, что невозможно было не заподозрить, что они знакомы.

— Нет. Я много лет жила вне столицы и не общалась с дочерьми столичных чиновников.

Хотя она не знала, почему Его Величество задал этот вопрос, но, кажется, тот человек заметил некий намек в ее интересе к императрице.

Императрица Оуян Цинсюэ с недоумением посмотрела на Хуанфу Цзинянь. Вопрос Его Величества был совершенно неуместен. Он никогда не интересовался делами гарема и тем более не заботился о том, кто с кем знаком. Почему же сегодня он вдруг спросил, знакома ли она с госпожой Му?

Она снова повернулась, чтобы взглянуть на госпожу Му, стоявшую в зале. На ее губах играла легкая, едва заметная улыбка. Ее глубокие темные глаза, казалось, пристально смотрели на нее. Сердце императрицы резко дрогнуло. Почему эта женщина так смотрит на нее, словно она ее добыча? Оуян Цинсюэ почувствовала недоброе предчувствие: эта женщина непроста.

— Вот как? На сегодня все. Можете возвращаться отдыхать, остальные тоже могут расходиться.

— Да, Ваше Величество.

Наложницы ответили в унисон и приготовились покинуть зал. Едва они отошли от своих мест, как раздался возглас: «Ой!»

Все обернулись к источнику звука и увидели ребенка лет двенадцати-тринадцати, лежащего на полу. Его лицо чем-то напоминало Хуанфу Цзинянь.

— Хао’эр, как ты мог так неосторожно столкнуться с твоей императорской невесткой!

Императрица-мать строго и резко воскликнула.

— Хе-хе, матушка, ваш сын слышал, что император-брат женился на двух красивых императорских невестках, и поспешил сюда, чтобы взглянуть. Кто же знал, что я так быстро бежал и не смог остановиться, столкнувшись с кем-то.

Хуанфу Цзинхао протянул правую руку, потирая затылок, и поспешно объяснил. Затем он поднял голову, понял, что столкнулся с кем-то, быстро встал и поспешил помочь Му Цинчэн, которую он сбил.

— Простите, вы не ушиблись?

— Нет, спасибо.

Му Цинчэн, видя, как вежлив этот ребенок, ничего больше не сказала. Раз императрица-мать так говорит, то это, должно быть, князь Аньи Хуанфу Цзинхао, родной младший брат Его Величества.

— Я никогда вас не видел. Вы новая императорская невестка?

Хуанфу Цзинхао впервые увидел Му Цинчэн и был очень любопытен. Он знал всех императорских невесток в гареме, а эта, одетая в императорские дворцовые одежды, явно была наложницей. Кроме новой невестки, это не мог быть никто другой.

— Да, вы князь Аньи, верно? Вы такой милый.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Вступление во Дворец Снежного Нефрита (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение