Глава 5: Пожалование титула и вступление во дворец (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Эти два раунда состязаний показали, что Ли Янь заслуженно является выдающейся личностью.

Её превосходство среди всех девушек было не просто заметным.

— Второй раунд состязаний завершён. Далее — каллиграфия.

— В нашей Династии Хуанфу грушевые цветы — это национальный цветок. Поэтому темой для ваших парных надписей будут грушевые цветы. Это могут быть известные строки или ваши собственные. После того как напишете, пусть все наложницы дадут свою оценку. Господин евнух Цинь, прикажите приготовить бумагу и тушь.

Хуанфу Цзинянь отдала приказ, и выражение её лица не изменилось под влиянием атмосферы в зале.

Все наложницы были талантливыми женщинами, и то, что Императрица поручила им оценивать, означало, что они не могли расслабиться.

Когда бумага и тушь были готовы, господин евнух Цинь объявил о начале состязания.

Все девушки, получив тему, сосредоточенно обдумывали, в то время как Му Цинчэн спокойно растирала тушь, выглядя так, будто это её совершенно не касается.

Другие девушки уже закончили писать, а она только начала.

Как только она подняла кисть, большая капля туши, размером с финик, упала на белоснежную бумагу сюань.

Поза, в которой она держала кисть, действительно была просто "держанием": она сжимала кисть правой рукой, склонив голову влево, словно трёхлетний ребёнок, рисующий каракули.

Вскоре две строки свободно и размашисто написанных иероглифов появились на бумаге сюань.

Придворные, увидев, что все девушки закончили, собрали работы одну за другой и начали проверку, начиная с Благородной наложницы Вэй Шуан'эр, сидевшей справа.

Благородная наложница Вэй взяла работы и внимательно их рассмотрела. Первая работа принадлежала Ли Янь: почерк был изящным, словно цветы, вплетённые в причёску красавицы, что вызывало глубокое восхищение.

На её губах появилась одобряющая улыбка. «Бледно-белые грушевые цветы, тёмно-зелёные ивы, когда ивовый пух летит, цветы наполняют город» — это строки Су Дунпо, и в сочетании с этим изящным почерком это было поистине восхитительно.

Затем она внимательно рассмотрела остальные работы. Хотя другие девушки писали хорошо, по сравнению с Ли Янь им не хватало утончённости и изящества.

Когда она дошла до последней работы, её брови нахмурились, а затем последовал тихий смешок.

«Умереть под грушевым цветком, даже призраком быть романтично». Эта строка должна была быть «Умереть под пионом, даже призраком быть романтично». Но эта девушка, к её удивлению, изменила её на грушевый цветок. А её почерк, что и говорить, несколько крупных иероглифов свободно и размашисто заняли всю бумагу сюань.

Мало того, её каракули были хуже, чем у трёхлетнего ребёнка.

А та большая капля туши, размером с финик, делала её почерк ещё более небрежным и уродливым.

Хотя почерк был плохим, она не осмелилась громко смеяться.

Судя по её наблюдениям, этот почерк мог принадлежать только третьей госпоже Му, и никому другому.

Остальные, видя, как Вэй Шуан'эр тихонько усмехается, почувствовали любопытство.

Императрица Оуян Цинсюэ повернула голову, чтобы взглянуть, и, увидев почерк на бумаге сюань, тоже тихонько усмехнулась.

После того как все посмотрели, работы передали Хуанфу Цзинянь. Увидев стихи Му Цинчэн, её лицо мгновенно вытянулось.

Она намеревалась сделать Му Цинчэн наложницей, но поведение этой женщины было поистине неприятным.

Как может женщина так портить свою репутацию? Даже если она не хочет быть выбранной в наложницы, не нужно так себя вести.

Она подняла голову и посмотрела на девушку в зале. Та смотрела в другую сторону, и на её губах играла лёгкая, хитрая улыбка.

Проследив за её взглядом, она увидела, что та смотрит на Императрицу Оуян Цинсюэ.

Хуанфу Цзинянь слегка опешила. Эта женщина интересуется Императрицей? В её сердце возникло необъяснимое недовольство.

— Вашу каллиграфию мы с Вдовствующей императрицей и всеми наложницами уже посмотрели. Далее — живопись.

— Это последний раунд состязаний. После его завершения вы можете удалиться и ждать объявления о пожаловании титулов.

Тон Хуанфу Цзинянь стал ещё холоднее, чем в начале. Вдовствующая императрица и наложницы, услышав это, повернули головы и посмотрели на неё. Впервые они видели такую сильную реакцию у этого человека.

Раньше ничто или никто не мог так сильно повлиять на неё. Сегодняшняя внезапная смена настроения на недовольное вызвала любопытство.

— Состязание по-прежнему будет на тему «Грушевые цветы». Вы можете рисовать что угодно.

— Время ограничено тремя благовонными палочками. Состязание начинается сейчас.

Чем больше Му Цинчэн пыталась очернить себя, тем сильнее становилась решимость Хуанфу Цзинянь сделать её наложницей.

Хотя её почерк был уродливым, иногда проступающий стиль явно напоминал каллиграфию госпожи Вэй.

Выдающиеся люди, как бы они ни скрывались, всё равно сияют.

Эта Му Цинчэн непроста. Хотя она не желает входить во дворец, но Я — правитель, и не позволю ей сбежать.

Императрица приказала рисовать грушевые цветы. Му Цинчэн задумалась на мгновение, затем улыбнулась, взяла кисть и начала рисовать на бумаге сюань.

Хуанфу Цзинянь сидела в главном зале, довольно далеко от девушек, и не знала, как они рисуют.

Не говоря уже о выступлениях других девушек, одна Му Цинчэн уже полностью завладела её любопытством.

Её глаза постоянно следили за выражением лица Му Цинчэн. Она ясно видела ту улыбку на её губах.

Она знала, что эта женщина снова затеяла что-то.

Хуанфу Цзинянь сама ещё не понимала, почему она так беспричинно заинтересовалась этой женщиной.

Если говорить о талантах, Ли Янь была самым подходящим кандидатом.

Её манеры, таланты, красота и воспитание — она не должна была быть причиной проблем во дворце.

Что же касается третьей госпожи Му, Му Цинчэн, с её хитрым выражением лица, она явно была любительницей неприятностей.

Более того, она была очень расчётливой женщиной.

Хуанфу Цзинянь вспомнила описание господина евнуха Циня о ней. Вначале она думала, что это неопытная девушка из благородной семьи, но сегодняшние её действия показали, что она действительно скрывает свои таланты.

Время, равное трём благовонным палочкам, истекло. Придворные собрали картины и передали их наверх.

На этот раз начали с Наложницы Орхидеи Лань Хуэйцзюнь, сидевшей слева.

Лань Хуэйцзюнь взяла картины. Первое, что она увидела, это «Ода грушевым цветам» Ли Янь.

Справа от картины было написано стихотворение: «Её красота тиха, как луна в клетке, её аромат холоден, не гонимый ветром. Цветы персика напрасно освещают землю, в конце концов, над их дьявольской краснотой лишь посмеются».

Прекрасное стихотворение! Это стихотворение Цянь Ци из династии Тан «Грушевые цветы» прекрасно сочеталось с её картиной «Ода грушевым цветам».

Летящие лепестки грушевых цветов, слегка красные пятна, а также пренебрежительное отношение к цветам персика — всё это показывало, насколько эта женщина была выдающейся.

После просмотра она неоднократно кивала, что свидетельствовало о её глубоком восхищении художницей.

О её мастерстве в живописи и говорить нечего, оно достигло совершенства.

Кто здесь мог сравниться с ней, кроме той, кто сидел на самом высоком месте?

Перевернув, она посмотрела работы других. Следующие картины были хороши, но, к сожалению, их мастерство сильно уступало Ли Янь.

В конце появилась одна картина, на которой был изображён лишь один большой цветок, и очень большой.

Рядом было написано стихотворение: «Один грушевый цветок — одна груша, налетит ветер — грушевые цветы полетят. Если спросишь, как цветут грушевые цветы, съешь грушу и скажи о грушевых цветах».

Это было не стихотворение, а просто бумага, полная грушевых цветов.

Если спросить, как нарисовано, то можно описать пятью словами: «Очень большие грушевые цветы».

Если спросить, как написаны иероглифы, то они были как «червяк, виляющий хвостом, карп, прыгающий».

Два слова: «небрежно».

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Пожалование титула и вступление во дворец (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение