Часть 2

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Неужели это я во время лунатизма убила даосского старца Сюя?..

— Я думаю, Эръя снова испугалась до потери рассудка, даже говорить не может, ни на что не реагирует...

— Какое несчастье, даосскому старцу Сюю было за девяносто, и он так трагически погиб...

— Этот храм Баоань всегда был неспокойным, может быть...

— Что за чушь? Откуда в этом мире призраки? Я думаю, это точно убийство! Убийство! Нужно найти преступника!

Лу Угуй слушала оживлённые споры снаружи.

Затем она услышала, как кто-то низким голосом спросил:

— Эръя, кто убил твоего дедушку Сюя?

Она подняла голову и увидела серьёзное лицо Чжуан Баого, словно он допрашивал преступника.

Лу Угуй нахмурилась.

Этот кошмар отличался от всех предыдущих, даже не был похож на сон. Раньше, когда ей снились кошмары, она видела только мёртвых, а единственными живыми были она и дедушка. Но на этот раз...

Жена Чжуан Фуцина не выдержала и крикнула Чжуан Баого:

— Что она понимает? Что ты можешь у неё узнать?

Чжуан Баого строго рявкнул:

— Даос Сюй умер снаружи, спина Эръи вся в крови, кого ещё спрашивать, если не её? Тебя, что ли?

Чжуан Фуцин остановил Чжуан Баого, сказав:

— Баого, ты же знаешь, что у Эръи с головой не всё в порядке...

Снаружи двора кто-то снова крикнул:

— Прибыли из полицейского участка!

Ещё кто-то заорал:

— Зачем вы все так близко столпились? Разве вы не знаете, что нужно сохранить место преступления? Вы все оставили следы! Расступитесь!

Как только жена Чжуан Фуцина услышала, что приехала полиция, она обняла Лу Угуй, словно курица, защищающая своих цыплят, а затем зарыдала, обращаясь к Чжуан Фуцину:

— Я говорила тебе забрать Эръю домой, но ты не слушал, совсем не слушал! Говорил, что у Эръи лёгкий гороскоп, и она легко подвергается влиянию, и настаивал, чтобы её оставили здесь, в этом зловещем храме Баоань...

Лу Угуй посмотрела на жену Чжуан Фуцина, чьё лицо было залито соплями и слезами.

С самого детства она слышала, что она ребёнок семьи Чжуан Фуцина. Поскольку жена Чжуан Фуцина была беременна вторым ребёнком, а политика планирования семьи этого не позволяла, ей сделали принудительный аборт. Ей было уже восемь месяцев, но ей повезло, она выжила, хотя её умственное развитие пострадало. Чжуан Фуцин отдал её на воспитание даосскому старцу Сюю.

Лу Угуй казалось, что это правда, иначе зачем бы Чжуан Фуцин давал еду её дедушке и постоянно навещал её, а раньше даже отправлял её учиться в начальную школу в посёлке?

Но дедушка говорил, что у неё нет родственных связей с семьёй Чжуан.

Однако, если нет родственных связей, почему семья Чжуан Фуцина так хорошо к ней относится?

Разговоры в комнате внезапно стихли, и толпа людей протиснулась внутрь. В толпе расступились, и появились двое мужчин в полицейской форме.

Один из них начал выгонять людей, говоря:

— Все выйдите, не мешайте нам выяснять обстоятельства дела.

Лу Угуй вдруг увидела, как из толпы протиснулась высокая, светлокожая женщина в сапогах на высоком каблуке. Она повернулась и тихо что-то сказала двум полицейским.

Лу Угуй сразу узнала в ней сестру Сяошэн и обрадовалась. Она замахала рукой и громко крикнула:

— Сестра Сяошэн!

Она энергично махала рукой, приветствуя Чжуан Сяошэн, боясь, что та её не увидит.

Два сотрудника полиции из участка посмотрели на взволнованную Лу Угуй, затем на Чжуан Сяошэн и кивнули, сказав:

— Хорошо, вы оставайтесь, остальные выйдите.

Чжуан Сяошэн несколько раз сказала:

— Спасибо.

Она подошла к кровати и сказала жене Чжуан Фуцина, которая смотрела на неё как на спасительницу:

— Мама, ты выйди, с Эръей я побуду.

Лу Угуй радостно взяла Чжуан Сяошэн за руку и спросила:

— Сестра Сяошэн, почему ты вернулась? Чжуан Фуцин сказал, что ты вернулась на праздники, значит, можно будет долго играть, дольше, чем на Новый год?

Чжуан Сяошэн заняла место жены Чжуан Фуцина рядом с Лу Угуй и спросила:

— Эръя, почему у тебя на руках и одежде кровь? Ты поранилась?

Лу Угуй покачала головой и сказала:

— Я быстро бежала, не поранилась, это всё дедушкина кровь.

Два сотрудника полиции переглянулись, каждый придвинул по стулу и сел рядом, один из них даже развернул бумагу и ручку, чтобы начать записывать.

Чжуан Сяошэн взглянула на двух полицейских и спросила:

— Дедушка так сильно истекал кровью, почему ты не позвала кого-нибудь, чтобы спасти его?

Лу Угуй была немного озадачена вопросом Чжуан Сяошэн.

Чжуан Сяошэн спросила:

— Ты не знала, что нужно звать на помощь?

Лу Угуй подумала и серьёзно сказала:

— Во сне нельзя найти живых людей, если их позвать, они не отзовутся, и дедушка не разрешал мне звать, говорил, что это может забрать их души.

Чжуан Сяошэн:

— ...

Лу Угуй спросила:

— Ты не веришь?

Чжуан Сяошэн кивнула и сказала:

— Я верю.

Лу Угуй сразу поняла, что Чжуан Сяошэн её обманывает, на самом деле она не верит.

Она не хотела больше говорить.

Чжуан Сяошэн сказала:

— Тогда расскажи сестре Сяошэн о своих предыдущих снах, хорошо? Что тебе снилось?

Лу Угуй сказала:

— Сестра Сяошэн, ты пытаешься выведать у меня что-то? М-м, не совсем выведать, ты хочешь спросить, почему дедушка так?

Чжуан Сяошэн сказала:

— Эръя такая умная.

Лу Угуй сказала:

— На самом деле, я даже не знаю, сон ли это? Когда мне снятся сны, там нет живых людей, а живых людей я вижу только когда бодрствую. Здесь так много людей, значит, сейчас я должна быть в сознании. Но если я в сознании, почему дедушка не приготовил еду и не разбудил меня?

Она хотела получить ответ от Чжуан Сяошэн, но увидела, как та отвернулась, и капля воды скатилась по её щеке.

Лу Угуй увидела, что Чжуан Сяошэн отвернулась и не смотрит на неё, не отвечая на её вопрос, и продолжила:

— Я уже дважды возвращалась в постель и снова засыпала, а дедушка всё ещё лежит у колодца, и сон всё ещё не закончился, это так странно.

Стоявший рядом сотрудник полиции не удержался и вставил вопрос:

— А ты знаешь, где твой дедушка получил ранения?

Лу Угуй сказала:

— В колодце.

Полицейский спросил:

— То есть в том самом колодце во дворе, рядом с которым лежит твой дедушка?

Лу Угуй кивнула и сказала:

— Да, а вы откуда знаете?

Полицейский сказал:

— Мы видели кровавые следы на краю колодца.

Лу Угуй сказала:

— Я вытащила дедушку из колодца на спине.

После её слов два полицейских посмотрели на неё с полным недоумением.

Один полицейский снова спросил:

— Если вы выбрались из колодца, почему ваша одежда не мокрая? И ещё, твой дедушка весит не меньше пятидесяти килограммов, как ты смогла поднять его? И ещё вытащить его из такого глубокого колодца?

Лу Угуй сказала:

— Кошмары не имеют под собой оснований.

Оба полицейских одновременно:

— ...

Спустя некоторое время один полицейский спросил:

— Может быть, ты ночью лунатила и забрела в дикую горную лощину, где встретила дикого волка? Раны на теле твоего дедушки были нанесены когтями дикого зверя, и он умер от потери крови... Ладно, тебе всё равно этого не понять.

Сказав это, полицейский с хлопком закрыл свой блокнот и сказал Чжуан Сяошэн:

— Эту твою сестру всё-таки стоит показать в психиатрической больнице.

Лу Угуй:

— ...

Не думайте, что она не понимает, что он называет её сумасшедшей!

После того как сотрудники полиции покинули дом Лу Угуй, они дали жителям деревни следующее объяснение: «Лу Угуй ночью лунатила и забрела в дикую горную лощину, её дедушка отправился за ней и встретил дикого волка. В схватке с волком дедушка получил ранения и скончался от чрезмерной потери крови, не получив своевременной помощи».

Хотя жители деревни выражали удивление и сомнение по поводу «волков в дикой горной лощине», глубокие, до костей, царапины на теле даосского старца Сюя заставили их поверить, что он был ранен таким диким зверем, как волк.

Какое разумное объяснение!

Раны на теле даосского старца Сюя не могли быть нанесены человеком, и в его доме не было следов борьбы. Кровь на спине Лу Угуй указывала на то, что даосский старец Сюй был ранен в схватке с волком и принесён обратно лунатящей Лу Угуй. Следы у колодца остались, когда Лу Угуй положила даосского старца Сюя рядом с ним после того, как принесла его.

Что касается слов Лу Угуй о том, что ранения были получены в колодце... кто будет спорить с человеком, у которого проблемы с головой, о том, как в колодце диаметром чуть больше метра и глубиной в десяток метров могли оказаться дикие звери?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение