Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Цзинь Цзи.
— Неужели, сестра? Ты собираешься продавать блинчики Цзинь Цзи?
Если бы это было до вчерашнего дня, она могла бы попробовать. Однако, пережив инцидент в Зале Жунъэнь, она поняла, что такая маленькая деревенская девушка, как она, не достойна этих магазинов.
— Пойдём напротив Цзинь Цзи.
Су Эргоу остолбенел.
— Сестра, Цзинь Цзи продаёт закуски! Сколько людей открывали магазины, чтобы конкурировать с Цзинь Цзи, и в итоге закрывались? Сможем ли мы победить Цзинь Цзи?
Су Сяосяо небрежно сказала:
— Отбивать бизнес? Ты слишком много думаешь. Мы не сможем продать столько людям с двумя корзинами блинчиков. Однако хорошо, что у тебя есть такие амбиции. Возможно, однажды мы действительно сможем отбить бизнес у Цзинь Цзи.
Су Эргоу пробормотал:
— Сестра, почему ты любишь мечтать больше, чем я?
Су Сяосяо улыбнулась:
— Ладно, скоро узнаем.
В древние времена не было городских надзирателей. Пока они не блокировали вход в магазин, они обычно могли устанавливать прилавки там, где им нравилось. Конечно, если бы они мешали работе магазина, их бы прогнали владельцы. Ювелирный магазин напротив Цзинь Цзи открывался поздно. Это было подходящее время для установки прилавка. Первая партия пирога с османтусом должна была быть готова. У входа стояла длинная очередь. Чем больше Су Эргоу смотрел на них, тем больше ему казалось, что сегодня он ничего не сможет продать.
Су Сяосяо нашла подходящее место и достала печенье. У них не было прилавка. Перед уходом Су Сяосяо сделала бамбуковое сито-поднос, который повесила себе на шею. Золотистая выпечка аккуратно лежала на подносе. Если бы это был любой другой продавец, они могли бы не привлечь особого внимания. Но Су Сяосяо была толстушкой весом в 200 фунтов! Кто бы подошёл и не посмотрел на неё дважды? Даже те, кто стоял в очереди за закусками Цзинь, не могли не смотреть на неё часто.
— Сестра, дай мне подавать блинчики, — сказал Су Эргоу.
— Не нужно. У тебя другая миссия.
Су Сяосяо взяла выпечку и протянула её Су Эргоу:
— Ешь.
Су Эргоу:
— Разве мы не продаём?
Су Сяосяо сказала:
— Ты не понимаешь. Это называется показательное поедание.
Су Эргоу потерял дар речи. Су Эргоу уже привык к ненормальному поведению своей сестры после того, как она ударилась головой. Раз сестра хотела, чтобы он ел, он будет есть. Когда он ел третий блинчик, молодая девушка наконец не выдержала. Она потянула маму за руку и сказала:
— Мама, я хочу это съесть.
Мать с дочерью подошли. Женщина спросила:
— Сколько стоят ваши блинчики?
Су Сяосяо сказала:
— Десять медных монет за один. Есть три вкуса. Тот, что с белым кунжутом, с начинкой из красной фасоли, тот, что с чёрным кунжутом, с начинкой из сушёных слив с мясом, а тот, что с двойным кунжутом, с начинкой из зелёной фасоли.
Женщина нахмурилась и сказала:
— Мясные булочки стоят всего две медных монеты каждая. Вы продаёте блинчик размером с ладонь за десять медных монет. Это слишком дорого!
Су Сяосяо терпеливо объяснила:
— Сахара много. Он очень сладкий. В сушёных сливах есть мясо, и начинки много.
В древние времена сахар был дорогим. Стоимость была очевидна. Это уже была цена совести.
— Почему бы вам сначала не попробовать? Можете купить, если будет вкусно.
— А…
Женщина остолбенела.
Су Сяосяо обернула руку чистой марлей и разрезала три блинчика. Она дала женщине и её ребёнку попробовать по маленькому кусочку каждого вкуса.
— Мама! Это вкусно!
На этот раз женщина не возразила. Она думала, что закуски, продаваемые деревенской девушкой, будут невкусными, но кто знал, что это так вкусно? Более того, она заметила, что действия Толстушки при разрезании блинчиков были очень аккуратными.
— По два каждого, — сказала женщина.
Су Сяосяо достала блинчик, завёрнутый в чистый бамбуковый лист.
— Я дам вам один дополнительный, так как вы наш первый покупатель. Какой вкус вы хотите?
— Какой тебе больше нравится? — спросила женщина у дочери.
Маленькая девочка прямо сказала:
— Мне нравятся все!
— Дайте мне один с сушёными сливами, — сказала женщина.
— Хорошо.
Су Сяосяо передала завёрнутый блинчик женщине. Женщина достала кошелёк. Су Сяосяо сказала:
— Эргоу, собери деньги.
Глядя на 60 медных монет, которые внезапно появились в его сумке, Су Эргоу нашёл это невероятным. Сколько времени прошло? Он уже столько заработал? Это было даже быстрее, чем он и его отец ходили из дома в дом, чтобы вымогать деньги!
Все видели реакцию матери и дочери. Некоторые подозревали, что это был спектакль, в то время как другие были искренне любопытны. Внезапно молодой учёный из команды у входа в Цзинь Цзи крикнул:
— Айя! Это она!
Стоявший впереди него спутник повернул голову и спросил:
— Кто это?
— Я просил тебя прийти в Цзинь Цзи со мной вчера, но ты не пришёл. Ты пропустил это! — Учёный указал на Су Сяосяо и сказал:
— Это та толстая деревенская девушка, о которой я тебе рассказывал, которая спасла задыхающегося ребёнка!
— А, точно! Это она! — Человек, который это сказал, был стариком, который только что купил свою первую коробку закусок.
Он также был там, когда Су Сяосяо спасла ребёнка.
Учёный улыбнулся и сказал:
— Я пойду куплю её блинчики!
Его спутник запаниковал:
— Эй! Наша очередь будет ещё через два часа! Мы стоим в очереди почти час!
Учёный проигнорировал его и, не оглядываясь, пошёл через улицу.
— Барышня, вы меня помните?
— Мы встречались?
— Хорошо. Я был наверху вчера, а вы были в вестибюле. Вы были заняты спасением людей, так что, вероятно, не видели меня.
Су Сяосяо поняла. Это был гость Цзинь Цзи. Учёный похлопал по складному вееру в руке и сказал:
— Ваши блинчики выглядят очень обычными. В Цзинь Цзи тоже есть такие блинчики.
Су Сяосяо серьёзно сказала:
— Но мои лучше.
— Ха!
Учёный рассмеялся. Он не насмехался над ней, но просто чувствовал, что эта маленькая толстая деревенская девушка немного мила.
— Если будет невкусно, я всё равно куплю, так как уважаю вас как героиню! Дайте мне десять!
Су Сяосяо завернула ему десять.
Учёный был озадачен.
— Почему вы не дали мне один? Та дама только что купила шесть.
Су Сяосяо сказала:
— Это бизнес. Если вы придёте первым завтра, я дам вам один, даже если вы купите только один.
Учёный не жадничал до закуски. Он не ожидал, что она будет вкусной. Он просто дразнил её. Он не придёт завтра! Вспомнив что-то, он спросил:
— У вашего блинчика есть название? У Цзинь Цзи он называется Супяо.
Су Сяосяо на мгновение задумалась и сказала:
— Пирог жены.
Учёный потерял дар речи.
—
Закуски продавались более гладко, чем ожидалось. Менее чем за час все 100 блинчиков были проданы. Если бы они пошли на рынок, они не смогли бы продать их так быстро. В конце концов, она установила высокую цену. Простолюдины, которые ходили на рынок, возможно, не захотели бы тратить десять медных монет на небольшую закуску. Конечно, клиенты Цзинь Цзи не испытывали недостатка в деньгах. Если бы она сделала свои блинчики дешевле, чем у Цзинь Цзи, не так много людей покупали бы их. Кроме того, у неё была аура спасительницы, и она также завоевала доверие своих клиентов. Наконец, был небольшой трюк — название слоёного теста. Пирог жены. Как необычно. Из-за ограничений её кухонных инструментов, блинчики, которые она делала, сильно отличались от тех, что были в её прошлой жизни. Однако для древних людей, которые никогда не ели всевозможных консервантов и добавок, вкус этой выпечки был уже очень замечательным.
Когда они закрыли прилавок, Су Эргоу хитро улыбнулся:
— Сестра, угадай, сколько медных монет мы заработали сегодня?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|