Глава 5. Принцип сохранения энергии романтики (Часть 1)

Пикник продолжался до заката, но Бард не повел детей обратно в Эсгарот, а отправился с Королем эльфов и его спутниками в замок Лихолесья.

Сегодня вечером в замке Лихолесья был особый пир, потому что двое молодых эльфов собирались соединиться в браке.

На самом деле, в замке Лихолесья пиры устраивались каждый вечер, но поскольку было что отпраздновать, костер горел ярче, вино лилось рекой, а фрукты и лембас лежали у ног каждого эльфа.

Эльфийская свадьба была проще некуда. В конце концов, они бессмертны, и если они выбрали друг друга, это навсегда, поэтому им не нужны были церемонии, чтобы доказать свою верность.

Клятвы эльфов очень важны, не то что у людей, которые могут говорить что угодно. Их клятвы высечены не на камне, а на ладони богов, и никто не может их нарушить.

Король был их свидетелем, зазвучала музыка, арфа и флейта сплелись в небесную мелодию.

Звучала волшебная музыка, а эльфы, умеющие петь и танцевать, излучали радость, подобную аромату вина, которая переполняла пир.

Леголас держал бокал и тайком смотрел на Тауриэль, которая учила троих детей Барда играть на музыкальных инструментах.

Тауриэль подняла глаза, встретилась с его взглядом и улыбнулась.

Эльфийский принц немного смущенно отвел взгляд. Его отец Трандуил, сидевший рядом, только что закончил играть мелодию, небрежно сунул ему арфу в руки, а сам потянулся за бокалом.

Король эльфов был в отличном настроении. Кто не будет счастлив на таком чудесном пиру?

Он вдруг встал и протянул руку, чтобы поднять сидящего рядом Барда.

— Кстати, Бард, — он выпил много вина и явно возбудился. — Оставь их, пойдем посмотрим на мои коллекции.

Почему бы и нет? Бард ответил на приказ короля действием.

Они встали и тихо покинули шумный пир, направившись вглубь замка Лихолесья.

Как известно, этот Король Лихолесья обожал собирать золото, серебро и драгоценности.

Но на самом деле у короля было кое-что, что он любил еще больше — его оружейная палата.

За годы своей военной службы он давно понял, что только самое острое оружие может защитить самые прекрасные драгоценности.

Вот почему у дракона Смауга было так много сокровищ: там, где проходило его пламя, даже реки высыхали.

— Без клинка и крови, как говорить о красоте и любви?

Когда Король Лихолесья открыл оружейную палату, лучник из Эсгарота явно был потрясен блестящими доспехами и оружием.

И эти вещи были не просто для красоты в витринах. Бард заметил, что на многих видах оружия были следы использования.

Лихолесье находилось на переднем крае наступления тьмы, и войны, большие и малые, не прекращались.

Без достаточного количества оружия для самозащиты было невозможно. Кроме того, эльфы Лихолесья не только поддерживали запасы оружия и снаряжения для себя во время войны, но и массово экспортировали длинные луки и острые стрелы.

В Лихолесье было много фруктов, можно было выращивать небольшое количество овощей и злаков, что позволяло сильванским эльфам жить в достатке.

Но там, кроме переплетенных ветвей высоких дубов и буков, обитали только огромные пауки, и это место можно было назвать почти бесплодным.

Помимо сбора платы за защиту с проходящих торговых караванов, Король Лихолесья, очевидно, нашел еще один быстрый способ накопления богатства.

В любом раздробленном мире только производство и продажа оружия были самым прибыльным делом.

— Я не обладаю защитой магических колец, как владыка Ривенделла. Все эти годы войны в Лихолесье велись в жестком противостоянии.

Сказал Трандуил, проводя пальцами по холодной поверхности железных изделий. На некоторых из них следы крови, казалось, еще не совсем высохли, тускло поблескивая, что вызвало у него легкое чувство грусти.

Он повернулся к Барду, стоявшему рядом, и сказал: — Что тебе понравится, можешь взять.

— Это самые легкие и острые стрелы, что я когда-либо видел, — Бард вытащил стрелу, острое острие которой сверкало металлическим блеском. Он искренне восхитился. — Но я помню, что те десять кораблей стрел, которые вы в прошлый раз вывезли из Эсгарота, хотя и были искусно сделаны, но не так хороши, как эти.

— Лучшие стрелы, конечно, должны оставаться в Лихолесье. Кто знает, в чьи руки попадет проданное оружие, — с гордостью сказал Трандуил. — Я не хочу, чтобы проданные стрелы в итоге были использованы против моего королевства.

Бард кивнул: — Это очень мудрое решение.

— Тысячи лет назад медь была самым распространенным оружием в войнах. Только за последнюю тысячу лет железные изделия постепенно вошли в моду, — Трандуил взял короткий нож, вытащил его и посмотрел. В остром лезвии отразилось его лицо. — Однако железо действительно лучше меди, и убойная сила у него больше.

— Сейчас цена на сырое железо постоянно растет, тебе приходится нелегко, — вдруг сказал Бард. — Особенно потому, что стрелы — расходный материал. Патрульным и стражникам эльфам нужно как минимум десять тысяч стрел в день, а у тебя здесь нет ни единой крупицы железной руды.

— Ты прав, сейчас стрел не хватает даже для собственного потребления, — услышав, как Бард указал на этот факт, Трандуил кивнул. — Пришлось в одностороннем порядке разорвать несколько экспортных контрактов.

Потому что по прежним ценам убытки были бы больше, чем компенсация за расторжение контрактов.

— Лихолесье может поставлять лишь небольшое количество овощей и фруктов, все остальное полностью зависит от импорта, — сказал Бард. — Сейчас импорт сырого железа стоит буквально как настоящее золото и серебро. Не знаю, что случилось с рудниками.

Если в ближайшее время начнется война, расходы на оружие будут невообразимыми.

— Ничего страшного, я найду способ преодолеть трудности, — спокойно сказал Трандуил. — Я прожил тысячи лет, чего только не видел.

— Ты всегда говоришь, что мои дети очень рассудительные.

Это потому, что я никогда не стесняюсь рассказывать детям о своих трудностях, и они очень готовы понять мое положение, — предложил Бард. — Ты не должен всегда так относиться к Леголасу. Он уже не ребенок, но ты все время хочешь им манипулировать, как ребенком.

Вчера я с ним поговорил и обнаружил, что он мало знает как о ситуации здесь, так и о внешнем мире.

— Мои дела тебя не касаются.

Король явно был недоволен темой, затронутой Бардом.

— Ты должен заставить его понять, — продолжал Бард. — Каждая стрела, которую он использует, каждая одежда, которую он носит, не падают с неба и не растут на деревьях.

— Я сказал, что мои дела тебя не касаются, — Король нахмурился и холодно сказал. — Я здесь Король, и я здесь закон.

— Хорошо.

— сказал Бард. У него был хороший характер, наполовину от природы, наполовину закаленный жизнью.

У него было трое маленьких детей, которые, когда шумели, могли свести с ума.

Это позволило ему накопить много навыков для решения различных ситуаций.

Он помолчал немного, не стал продолжать спор с Трандуилом на прежнюю тему, а сменил ее: — Ты только что сказал, что я могу взять любое оружие, которое мне здесь понравится.

— Конечно, — сказал Трандуил. — Будь то доспехи, копья, седла, мечи или что-то еще, что тебе понравится, можешь взять. Я же Король.

— Тогда могу ли я взять Короля? Это ведь самое несокрушимое оружие здесь, — сказал Бард, смеясь. — Пойдем выпьем, а?

Это заставило Короля рассмеяться и громко сказать: — Конечно, можно, но такому знаменитому клинку, как Король, нужны ножны из настоящего золота и инкрустированные драгоценными камнями. Ты не можешь его испортить.

Затем он махнул рукой и весело сказал: — Пойдем выпьем, в мои покои.

Из королевских покоев все еще доносились приглушенные звуки смеха и музыки с пира.

У Трандуила было отменное вино, и когда он налил Барду, лучник, конечно, не отказался.

Они выпили много бокалов один за другим, иногда разговаривая, иногда прислушиваясь к шуму пира снаружи. На стене оставались их силуэты, пьющих вино.

Трандуил зажег все светильники в покоях. Он добавил скипидара в факелы, серебряными ножницами обрезал нагар на свечах, осветив свои обычно мрачные и таинственные покои, как днем.

— Ты сам можешь светиться, не нужно так ярко.

— подшутил над ним Бард.

— Я боюсь, что могу перепутать тебя с кем-то другим, Бард, — Король зажег еще одну свечу. — Ты очень похож на мою бывшую жену.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Принцип сохранения энергии романтики (Часть 1)

Настройки


Сообщение