Глава 13

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

С радостью я бросилась к знакомой спине: «Яоцзун...» Дождь смешался со слезами, которые я не успела вытереть, и я как сумасшедшая побежала к этой знакомой фигуре.

Я схватила эту знакомую фигуру, полная радости.

— Яоцзун, я знала, что ты не оставишь меня! — взволнованно сказала я, держа его.

Человек держал чёрный зонт, был одет в чёрный костюм, и его фигура была точь-в-точь как у Яоцзуна.

Он медленно повернулся ко мне.

Когда я увидела это лицо, моё сердце окончательно опустилось, и я поникше смотрела на него.

Это был не Яоцзун!

Он просто был похож на Яоцзуна со спины.

Его черты лица были более утончёнными, чем у Яоцзуна, брови изогнуты как мечи, черты лица правильные и красивые, он был очень красив, но это был не Яоцзун.

Я отчаянно смотрела на него, с растерянным и остекленевшим выражением.

Человек с сомнением посмотрел на меня и с недоумением спросил:

— Девушка, что-то случилось?

Я горько улыбнулась ему, затем тихо усмехнулась:

— Извините, я ошиблась.

Сказав это, я спотыкаясь пошла в противоположном направлении.

Я промокла насквозь, и осенний дождь пронизывал до костей.

Шаг за шагом я шла к дому Гао.

В моей жизни не было никакой надежды. Я думала, что вышла замуж за хорошего человека, но не ожидала, что упаду в бездну.

Яоцзун, это твоя мама. Я действительно когда-то хотела относиться к ней как к своей собственной матери.

Но почему она так сильно меня заставляет, доводит меня до такого состояния?

У меня действительно не было выбора, кроме как поступить так.

Моему отцу нужны деньги, а у меня их нет. Он баловал меня всю жизнь, но когда я нужна ему, я ничего не могу сделать.

Яоцзун, что мне теперь делать? Я так по тебе скучаю!

Если бы ты был здесь, ты бы обязательно всё решил.

Дождевая вода по всему телу, проникающий до костей холод.

Внезапно над моей головой появился зонт.

Я опешила, обернулась и подняла голову, чтобы посмотреть на человека, держащего зонт.

Это был мужчина, выше меня ростом и намного старше, которого я не знала.

— Здравствуйте, меня зовут Чэнь Линь. Мой господин попросил меня передать вам зонт. Погода такая холодная, промокнуть под дождём нехорошо!

Он указал на человека неподалёку.

Этот мужчина был тем самым, кого я только что приняла за другого.

Я посмотрела на мужчину и благодарно улыбнулась ему.

Он равнодушно взглянул на меня и забрался в чёрный Роллс-Ройс.

Я не успела спросить, как вернуть зонт, как человек, отдав мне зонт, убежал трусцой.

Глядя на их фигуры, я остекленевше держала зонт.

Фигура того человека действительно очень похожа на Яоцзуна, но это не он.

Держа зонт, я удручённо вернулась в дом Гао.

Когда я вошла в жилой комплекс, охранник внезапно остановил меня и смущённо спросил:

— Госпожа Линь, ваша свекровь, она что, не в себе?

Он указал на свою голову и сказал мне.

Услышав слова охранника, я уже догадалась.

Наверное, свекровь испугалась и сделала что-то невообразимое.

Я с полным недоумением посмотрела на него и покачала головой:

— Что случилось?

Охранник хотел что-то сказать, но остановился, помолчал немного, а затем сказал мне:

— Вы сначала зайдите и посмотрите, сами всё поймёте! Приготовьтесь морально.

Я кивнула.

Войдя в дом, я встретила нескольких знакомых, и все они смотрели на меня странными взглядами.

Когда я подошла к двери, даже несмотря на то, что я была морально готова, я не ожидала увидеть такую картину.

У входа стоял большой таз, в нём была кроваво-красная вода, на тазу были наклеены талисманы, вокруг лежали подношения, а на земле горели бумажные слитки.

Дверь тоже была обклеена талисманами.

Я открыла дверь, и картина внутри дома поразила меня ещё больше.

Весь дом был обклеен талисманами, на стенах были написаны иероглифы кровью, а в гостиной несколько даосских священников читали заклинания.

Свекровь одна стояла на коленях перед портретом Яоцзуна.

Это зрелище было действительно пугающим.

Что она сделала с Яоцзуном, что так напугана?

Свекровь увидела меня и сказала даосским священникам:

— Это она!

Всего в гостиной было три даосских священника, и их взгляды одновременно устремились на меня.

Мне стало не по себе от их взглядов.

— Подойди, встань на колени перед Яоцзуном! — резко крикнула свекровь.

Холодно глядя на её набожный вид, я снова убедилась, что она определённо сделала что-то, что обидело Яоцзуна, иначе она бы так не поступала.

Она родная мать Яоцзуна, неужели смерть Яоцзуна связана с ней?

Я подошла к свекрови, как она сказала, и вместе с ней встала на колени в гостиной.

Череда заклинаний даосских священников продолжалась более двух часов.

После того как всё закончилось, один из даосских священников внезапно сказал мне:

— Госпожа Гао, это ваша невестка? Позвольте мне позже прочитать для неё заклинание отдельно. Возможно, ваш сын не хочет её отпускать, поэтому он так долго не уходит!

Моя свекровь, услышав слова даосского священника, взволнованно сказала:

— Если Яоцзун не хочет её отпускать, пусть она пойдёт с Яоцзуном.

Я холодно посмотрела на неё.

Она действительно сошла с ума, раз могла сказать такое.

Даосский священник задумчиво взглянул на меня, затем улыбнулся:

— Это не нужно.

Сказав это, он жестом показал мне пройти в брачную спальню, а затем сказал свекрови:

— Этот мастер изгоняет злых духов, поэтому, что бы вы ни услышали, не заходите, иначе все усилия будут напрасны.

Свекровь отчаянно кивала.

В моём сердце появилось смутное беспокойство.

Взгляд даосского священника был крайне гнусным.

Войдя в нашу с Яоцзуном брачную спальню, он взглянул на нашу свадебную фотографию на стене, а затем спросил меня:

— Вы действительно видели своего мужа?

Он шаг за шагом приближался ко мне.

Я нахмурилась:

— Да, я чувствую, что он рядом со мной!

Моей целью было заставить свекровь поверить, что в доме водятся призраки, чтобы она продала дом, а я хотела получить деньги на операцию отца.

Я не ожидала, что свекровь будет так суетиться.

Почувствовав его странность, я настороженно сказала ему:

— Вы же собирались изгонять злых духов?

Он внезапно стал свирепым и тихо сказал мне:

— Мне заплатили, чтобы я тебя заполучил!

Услышав его слова, я резко встала, но он тут же схватил меня.

Я в ужасе закричала на него:

— Кто это? Кто тебя послал?!

Он потащил меня обратно к кровати, бросил на неё и с холодной усмешкой сказал:

— Тогда спроси себя, кого ты обидела!

Я широко раскрыла глаза и в ужасе смотрела, как он приближается ко мне. Я отчаянно кричала на него:

— Кто ты такой? Ты же пришёл изгонять злых духов!

— Я пришёл изгонять злых духов, но я могу заниматься и другими делами!

Он зловеще улыбался, продолжая приближаться ко мне.

Видя, как он всё ближе, я без остановки кричала:

— Не подходи! Если подойдёшь ближе, я позову людей! Не подходи...

Даосский священник совершенно не обращал на меня внимания, продолжая приближаться.

Я отчаянно закричала:

— Помогите! Здесь никого нет, люди!

Дверь была плотно закрыта, ни единого звука.

Он повалил меня!

Я без остановки сопротивлялась.

В самый отчаянный и беспомощный момент дверь внезапно распахнулась.

Я посмотрела на дверь.

Это был Гао Яоцзу!

В тот момент я увидела, как в его глазах мелькнула холодная ярость, а затем они снова стали глупыми и пустыми.

Увидев, как он вошёл, я полностью расслабилась.

Он резко бросился на даосского священника:

— Отпусти мою невестку! Ты плохой человек!

Он по-глупому кричал на того человека.

В это время свекровь тоже вбежала, увидела меня прижатой к кровати, её взгляд изменился, а затем она свирепо указала на меня и сказала:

— Линь Сяомэн, что ты делаешь?!

Не успела я ответить, как Гао Яоцзу уже указал на даосского священника и сказал:

— Мама, он обижает невестку, пусть уходит!

Свекровь осторожно посмотрела на даосского священника, схватила Гао Яоцзу и взволнованно сказала:

— Он изгоняет злых духов, не мешай, пойдём!

Гао Яоцзу резко оттолкнул руку свекрови и взволнованно крикнул ей:

— Мама, он обижает невестку, я не могу уйти!

Он оттолкнул руку свекрови.

Даосский священник, прерванный, холодно сказал:

— Старуха Гао, на сегодня всё! Я говорил, что нельзя прерывать посредине, так что за все последствия будете отвечать сами!

Сказав это, он встал и ушёл.

Свекровь поспешно побежала за ним.

Когда свекровь ушла, я настороженно посмотрела на Гао Яоцзу.

У меня было странное чувство, что Гао Яоцзу не такой, каким я его видела.

— Как ты сюда попал? — настороженно спросила я его.

Гао Яоцзу по-глупому улыбнулся мне:

— Я боялся, что он обидит тебя, поэтому зашёл!

Я внимательно разглядывала его, затем мой взгляд слегка потемнел:

— Гао Яоцзу, ты на самом деле глуп или притворяешься?

— Невестка, ты тоже думаешь, что я глупый, да! Думаешь, я не такой умный, как мой брат.

Он обиженно смотрел на меня, говоря это.

Его выражение лица по-прежнему было глупым.

Возможно, та мгновенная мрачность, которую я только что увидела, была моей галлюцинацией.

Я смотрела на это лицо, чем-то похожее на Яоцзуна, и в моём сердце было невыразимое странное чувство.

Когда свекровь снова вошла, её лицо было полно гнева.

Её лицо было бледным и неприятным, она указала на меня и закричала:

— Линь Сяомэн, если бы не ты, сегодня мастер уже изгнал бы духа! Что ты замышляешь?!

Я холодно смотрела на неё, долго вглядываясь.

Ей стало не по себе от моего взгляда, и она в некотором ужасе сказала мне:

— Что ты смотришь?!

— Свекровь, зачем вам изгонять Яоцзуна! Яоцзун — ваш сын, даже если он рядом с нами, он не причинит мне вреда!

Чего вы на самом деле боитесь?!

Я сказала ей это низким голосом, затем шаг за шагом приблизилась к ней.

Свекровь, услышав мои слова, стала ещё бледнее. Она резко закричала на меня:

— Линь Сяомэн, что ты имеешь в виду! Ты хочешь сказать, что это я убила Яоцзуна?! Это ты убила Яоцзуна! Это ты заставила его принимать эти лекарства, если бы ты не была такой распутной, зачем Яоцзуну было бы их принимать?!

Я посмотрела на панику и беспокойство в её глазах и спокойно сказала:

— Свекровь, мне просто любопытно, почему вы так боитесь Яоцзуна. Он так уважает вас, и он ваш сын, почему вы так хотите его изгнать?!

Свекровь, услышав мои слова, слегка вздрогнула плечами, её взгляд стал пустым, и она отвела его от меня:

— Даже если это Яоцзун, нельзя, чтобы он оставался здесь постоянно.

— Свекровь, чего вы на самом деле боитесь? — резко приблизилась я к ней и спросила.

Свекровь, казалось, испугалась и в ужасе закричала на меня:

— Линь Сяомэн, что ты хочешь сказать?!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение