Глава 12

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Гао Яоцзун не умер?

Свекровь, которая изначально не очень-то и верила, услышав слова Гао Яоцзу, побледнела, и её взгляд уставился на место рядом со мной.

Я безмятежно улыбнулась ей:

— Мам, мы же семья, даже если это Яоцзун, он не причинит нам вреда!

Свекровь побледнела, резко развернулась и убежала в свою комнату.

Я подошла к двери её комнаты:

— Мам, Вы в порядке?

Из комнаты донеслось волнение.

Я холодно посмотрела на её комнату, чувствуя равнодушие в сердце.

Я тоже когда-то хотела уважать её как свою мать, и я мечтала о гармоничных отношениях свекрови и невестки, но после смерти Яоцзуна её поступки вызвали у меня только отвращение и неприязнь.

Это она сама довела меня до такого состояния.

Позади меня Гао Яоцзу глупо улыбнулся мне:

— Невестка, а где мой брат?

Услышав слова Гао Яоцзу, я резко повернулась к нему.

Не знаю, было ли это моим заблуждением, но мне показалось, что в этот момент Гао Яоцзу вовсе не был глупым.

Но это было лишь мгновение.

Затем он снова глупо улыбнулся мне, растянув губы в улыбке:

— Невестка, я не видел своего брата, но если невестка сказала, что видела, значит, видела!

Моё сердце внезапно ёкнуло, и я подозрительно оглядела его.

На мгновение я усомнилась, что он так же глуп, как мне казалось.

— Невестка, я буду тебя слушаться! — сказал он, глупо улыбаясь, когда я промолчала.

Сказав это, он вприпрыжку убежал.

Глядя на удаляющуюся спину Гао Яоцзу, моё сердце внезапно забилось сильнее, и странное чувство нарастало.

В тот вечер свекровь не вышла из комнаты, чтобы поужинать.

Гао Мэйли ушла на свидание с Ду Хунбо и вернулась очень поздно.

Ду Хунбо был для Гао Мэйли настоящим завидным женихом; у неё были высокие требования, а Ду Хунбо был не только красив, но и имел хорошую семью, поэтому она, естественно, хотела воспользоваться этим шансом.

На ужин я попросила Гао Яоцзу отнести еду свекрови в комнату.

Но Гао Яоцзу вынес её обратно нетронутой.

Выйдя, он сказал мне:

— Невестка, моей маме очень холодно, она всё время дрожит под одеялом!

Я холодно усмехнулась про себя, но на лице выразила беспокойство:

— Тогда включи ей кондиционер!

Гао Яоцзу глупо кивнул и снова вошёл.

После нескольких попыток Гао Яоцзу был выгнан.

Я глубоко посмотрела на плотно закрытую дверь и вернулась в нашу с Яоцзуном брачную спальню.

Всю ночь странная улыбка Гао Яоцзу кружилась в моей голове.

В ту ночь Гао Мэйли не вернулась.

В преддверии возвращения в дом Гао я попросила друга позвонить в дом Гао посреди ночи.

Ночью было пять-шесть звонков, каждый из которых звенел лишь раз, а затем обрывался.

Телефон был подключён к моей комнате, комнате свекрови и гостиной.

Я намеренно отвечала после одного звонка, не говоря ни слова, и в трубке было слышно только дыхание.

Я прекрасно знала характер свекрови; после дневных событий она, конечно, не могла спать, и, услышав телефонный звонок, обязательно ответила бы.

На следующий день я увидела, как она спотыкаясь выбежала на улицу.

Когда она вернулась, за ней следовал даосский священник.

Я воспользовалась предлогом, что иду на работу, и ушла.

В полдень Гао Мэйли пришла ко мне с претензиями:

— Линь Сяомэн, что ты натворила, что так напугала мою маму?

Я глупо сказала:

— Мэйли, я не знаю, о чём ты говоришь! Вчера ничего не произошло! Не веришь, спроси у свекрови.

Она ещё несколько раз пригрозила мне, прежде чем повесить трубку.

Я посмотрела на имя Гао Мэйли на экране телефона, и моё сердце стало ещё более равнодушным.

После работы я встретила Ду Хунбо в лифте.

Мы с Ду Хунбо работали в одном офисном здании; я была финансовым директором в одной финансовой компании, а Ду Хунбо был менеджером в компании своего отца, поэтому мы часто встречались по дороге на работу и с работы.

— Сяомэн, вчера я тебе помог, как ты меня отблагодаришь? — спросил он, улыбаясь, когда мы остались в лифте вдвоём.

Я слегка опешила, затем сказала:

— Ду Дагэ, когда мои дела закончатся, я приглашу тебя поужинать.

Ду Хунбо слабо улыбнулся:

— Я оказал тебе такую большую услугу, а ты хочешь откупиться одним ужином?

Он резко приблизился, его дыхание коснулось моего уха.

Я инстинктивно отпрянула, его рука упёрлась в стенку лифта, расстояние между нами мгновенно сократилось, наши лица разделял всего один кулак, и мне некуда было отступать, оставалось только сохранять это расстояние.

Мы были так близко, что чувствовали дыхание друг друга.

Моё лицо мгновенно покраснело, и я неловко отвернулась:

— Ду Дагэ, если у тебя есть какие-то мысли, просто скажи мне, я очень тебе благодарна!

Вдыхая его запах, знакомое чувство снова нахлынуло.

У Ду Хунбо был свой особый мятный аромат.

В этот момент лифт достиг первого этажа, и двери резко открылись.

Он опустил руку и тихо рассмеялся:

— Я просто дразнил тебя. Пригласи меня поужинать, когда у тебя будет время! Но свидания с Гао Мэйли — это настоящая пытка.

Он улыбнулся мне, затем сменил тему:

— Я отвезу тебя домой, ты сегодня поедешь в больницу?

— Нет, я пока не вернусь в дом Гао, сначала пойду в больницу к папе!

Недавняя неопределённая двусмысленность между нами заставила меня почувствовать себя особенно неловко.

У меня никогда не было никаких мыслей о Ду Хунбо, до сегодняшнего дня я считала его просто хорошим другом Яоцзуна, но сегодня его действия... Я женщина, и поступки Ду Хунбо уже вызвали у меня странные ощущения.

Ду Хунбо не стал настаивать, слабо улыбнулся:

— Если что, звони мне!

— Спасибо!

— ...

Проводив его взглядом, я почувствовала, что это странное чувство стало ещё отчётливее.

В этот момент я совершенно не обратила внимания на эту странность, торопливо направляясь в больницу.

Когда я приехала в больницу, вид моей мамы сразу же показался мне неправильным.

У мамы были красные глаза, она стояла у кровати папы, и трубок на его теле было больше, чем когда я уходила вчера.

Я поспешно спросила маму:

— Мам, что с папой? Что-то случилось?

Мама только вытирала слёзы и молчала.

В этот момент вошла медсестра, взглянула на меня и саркастически сказала:

— Что с вами такое? У пациента травма мозга, врач постоянно напоминал, что нельзя его раздражать, а вы что? Каждый день его раздражаете, неужели вы только и мечтаете, чтобы он поскорее умер?

Услышав слова медсестры, моё лицо мгновенно изменилось, и я напряжённо спросила:

— Что Вы имеете в виду?

Медсестра закатила глаза и недоброжелательно сказала:

— Днём в палату пришла какая-то старуха. Привела с собой группу даосских священников, сказала, что изгоняет призраков! Вашего папу снова раздражали!

— Если вы хотите, чтобы он жил, не раздражайте его больше.

Услышав слова медсестры, моё лицо мгновенно изменилось, и я спросила маму:

— Мам, моя свекровь снова приходила?

Мама молчала, только вытирала слёзы.

Весь гнев мгновенно хлынул в голову, я сжала кулаки и повернулась, чтобы уйти.

Мама схватила меня:

— Сяомэн, не возвращайся больше, в семье Гао нет ни одного хорошего человека.

— Они способны на всё. Я просто надеюсь, что ты и твой папа будете в порядке.

— Эти деньги нам не нужны. Мама уже позвонила нескольким родственникам, и они все готовы одолжить денег.

Глядя на своих родителей, я почувствовала, что мои глаза тоже покраснели, и упрямо сказала им:

— Мам, они поступили так жестоко, я не могу просто так сдаться.

— Даже если мы ничего не захотим, они всё равно будут устраивать скандалы.

Мама отчаянно посмотрела на меня:

— Сяомэн, мама действительно не хочет, чтобы ты снова страдала, папа и мама могут перенести любые трудности, мы не хотим, чтобы ты страдала!

Я со слезами на глазах посмотрела на неё:

— Мам, я в порядке! Они ничего не смогут мне сделать.

Мама хотела что-то сказать, но, глядя на меня, в конце концов, не стала продолжать.

Когда я вышла из больницы, начался дождь.

Моё сердце было полно горечи.

Я не понимала, почему со мной случилось такое.

Я думала, что вышла замуж за нежного и заботливого мужчину, а он умер сразу после свадьбы.

Я ни за что не позволю свекрови и Гао Мэйли снова устраивать скандалы.

Мой папа не выдержит этих потрясений.

Я действительно не знала, с кем поделиться своей душевной болью.

Капли дождя падали на моё лицо, и я чувствовала себя ещё более отчаянной и беспомощной.

Шаг за шагом я шла под дождём, внезапно подняла голову и увидела спину.

Когда я увидела эту спину, я замерла.

Я тупо смотрела вдаль.

Эта спина была мне слишком знакома.

Дождь смешивался со слезами, стекая по лицу, я тупо смотрела в том направлении.

Через мгновение я очнулась и бросилась к этой фигуре.

— Яоцзун! Яоцзун, это ты?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение