Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Гао Яоцзун не умер?
Свекровь, которая изначально не очень-то и верила, услышав слова Гао Яоцзу, побледнела, и её взгляд уставился на место рядом со мной.
Я безмятежно улыбнулась ей:
— Мам, мы же семья, даже если это Яоцзун, он не причинит нам вреда!
Свекровь побледнела, резко развернулась и убежала в свою комнату.
Я подошла к двери её комнаты:
— Мам, Вы в порядке?
Из комнаты донеслось волнение.
Я холодно посмотрела на её комнату, чувствуя равнодушие в сердце.
Я тоже когда-то хотела уважать её как свою мать, и я мечтала о гармоничных отношениях свекрови и невестки, но после смерти Яоцзуна её поступки вызвали у меня только отвращение и неприязнь.
Это она сама довела меня до такого состояния.
Позади меня Гао Яоцзу глупо улыбнулся мне:
— Невестка, а где мой брат?
Услышав слова Гао Яоцзу, я резко повернулась к нему.
Не знаю, было ли это моим заблуждением, но мне показалось, что в этот момент Гао Яоцзу вовсе не был глупым.
Но это было лишь мгновение.
Затем он снова глупо улыбнулся мне, растянув губы в улыбке:
— Невестка, я не видел своего брата, но если невестка сказала, что видела, значит, видела!
Моё сердце внезапно ёкнуло, и я подозрительно оглядела его.
На мгновение я усомнилась, что он так же глуп, как мне казалось.
— Невестка, я буду тебя слушаться! — сказал он, глупо улыбаясь, когда я промолчала.
Сказав это, он вприпрыжку убежал.
Глядя на удаляющуюся спину Гао Яоцзу, моё сердце внезапно забилось сильнее, и странное чувство нарастало.
В тот вечер свекровь не вышла из комнаты, чтобы поужинать.
Гао Мэйли ушла на свидание с Ду Хунбо и вернулась очень поздно.
Ду Хунбо был для Гао Мэйли настоящим завидным женихом; у неё были высокие требования, а Ду Хунбо был не только красив, но и имел хорошую семью, поэтому она, естественно, хотела воспользоваться этим шансом.
На ужин я попросила Гао Яоцзу отнести еду свекрови в комнату.
Но Гао Яоцзу вынес её обратно нетронутой.
Выйдя, он сказал мне:
— Невестка, моей маме очень холодно, она всё время дрожит под одеялом!
Я холодно усмехнулась про себя, но на лице выразила беспокойство:
— Тогда включи ей кондиционер!
Гао Яоцзу глупо кивнул и снова вошёл.
После нескольких попыток Гао Яоцзу был выгнан.
Я глубоко посмотрела на плотно закрытую дверь и вернулась в нашу с Яоцзуном брачную спальню.
Всю ночь странная улыбка Гао Яоцзу кружилась в моей голове.
В ту ночь Гао Мэйли не вернулась.
В преддверии возвращения в дом Гао я попросила друга позвонить в дом Гао посреди ночи.
Ночью было пять-шесть звонков, каждый из которых звенел лишь раз, а затем обрывался.
Телефон был подключён к моей комнате, комнате свекрови и гостиной.
Я намеренно отвечала после одного звонка, не говоря ни слова, и в трубке было слышно только дыхание.
Я прекрасно знала характер свекрови; после дневных событий она, конечно, не могла спать, и, услышав телефонный звонок, обязательно ответила бы.
На следующий день я увидела, как она спотыкаясь выбежала на улицу.
Когда она вернулась, за ней следовал даосский священник.
Я воспользовалась предлогом, что иду на работу, и ушла.
В полдень Гао Мэйли пришла ко мне с претензиями:
— Линь Сяомэн, что ты натворила, что так напугала мою маму?
Я глупо сказала:
— Мэйли, я не знаю, о чём ты говоришь! Вчера ничего не произошло! Не веришь, спроси у свекрови.
Она ещё несколько раз пригрозила мне, прежде чем повесить трубку.
Я посмотрела на имя Гао Мэйли на экране телефона, и моё сердце стало ещё более равнодушным.
После работы я встретила Ду Хунбо в лифте.
Мы с Ду Хунбо работали в одном офисном здании; я была финансовым директором в одной финансовой компании, а Ду Хунбо был менеджером в компании своего отца, поэтому мы часто встречались по дороге на работу и с работы.
— Сяомэн, вчера я тебе помог, как ты меня отблагодаришь? — спросил он, улыбаясь, когда мы остались в лифте вдвоём.
Я слегка опешила, затем сказала:
— Ду Дагэ, когда мои дела закончатся, я приглашу тебя поужинать.
Ду Хунбо слабо улыбнулся:
— Я оказал тебе такую большую услугу, а ты хочешь откупиться одним ужином?
Он резко приблизился, его дыхание коснулось моего уха.
Я инстинктивно отпрянула, его рука упёрлась в стенку лифта, расстояние между нами мгновенно сократилось, наши лица разделял всего один кулак, и мне некуда было отступать, оставалось только сохранять это расстояние.
Мы были так близко, что чувствовали дыхание друг друга.
Моё лицо мгновенно покраснело, и я неловко отвернулась:
— Ду Дагэ, если у тебя есть какие-то мысли, просто скажи мне, я очень тебе благодарна!
Вдыхая его запах, знакомое чувство снова нахлынуло.
У Ду Хунбо был свой особый мятный аромат.
В этот момент лифт достиг первого этажа, и двери резко открылись.
Он опустил руку и тихо рассмеялся:
— Я просто дразнил тебя. Пригласи меня поужинать, когда у тебя будет время! Но свидания с Гао Мэйли — это настоящая пытка.
Он улыбнулся мне, затем сменил тему:
— Я отвезу тебя домой, ты сегодня поедешь в больницу?
— Нет, я пока не вернусь в дом Гао, сначала пойду в больницу к папе!
Недавняя неопределённая двусмысленность между нами заставила меня почувствовать себя особенно неловко.
У меня никогда не было никаких мыслей о Ду Хунбо, до сегодняшнего дня я считала его просто хорошим другом Яоцзуна, но сегодня его действия... Я женщина, и поступки Ду Хунбо уже вызвали у меня странные ощущения.
Ду Хунбо не стал настаивать, слабо улыбнулся:
— Если что, звони мне!
— Спасибо!
— ...
Проводив его взглядом, я почувствовала, что это странное чувство стало ещё отчётливее.
В этот момент я совершенно не обратила внимания на эту странность, торопливо направляясь в больницу.
Когда я приехала в больницу, вид моей мамы сразу же показался мне неправильным.
У мамы были красные глаза, она стояла у кровати папы, и трубок на его теле было больше, чем когда я уходила вчера.
Я поспешно спросила маму:
— Мам, что с папой? Что-то случилось?
Мама только вытирала слёзы и молчала.
В этот момент вошла медсестра, взглянула на меня и саркастически сказала:
— Что с вами такое? У пациента травма мозга, врач постоянно напоминал, что нельзя его раздражать, а вы что? Каждый день его раздражаете, неужели вы только и мечтаете, чтобы он поскорее умер?
Услышав слова медсестры, моё лицо мгновенно изменилось, и я напряжённо спросила:
— Что Вы имеете в виду?
Медсестра закатила глаза и недоброжелательно сказала:
— Днём в палату пришла какая-то старуха. Привела с собой группу даосских священников, сказала, что изгоняет призраков! Вашего папу снова раздражали!
— Если вы хотите, чтобы он жил, не раздражайте его больше.
Услышав слова медсестры, моё лицо мгновенно изменилось, и я спросила маму:
— Мам, моя свекровь снова приходила?
Мама молчала, только вытирала слёзы.
Весь гнев мгновенно хлынул в голову, я сжала кулаки и повернулась, чтобы уйти.
Мама схватила меня:
— Сяомэн, не возвращайся больше, в семье Гао нет ни одного хорошего человека.
— Они способны на всё. Я просто надеюсь, что ты и твой папа будете в порядке.
— Эти деньги нам не нужны. Мама уже позвонила нескольким родственникам, и они все готовы одолжить денег.
Глядя на своих родителей, я почувствовала, что мои глаза тоже покраснели, и упрямо сказала им:
— Мам, они поступили так жестоко, я не могу просто так сдаться.
— Даже если мы ничего не захотим, они всё равно будут устраивать скандалы.
Мама отчаянно посмотрела на меня:
— Сяомэн, мама действительно не хочет, чтобы ты снова страдала, папа и мама могут перенести любые трудности, мы не хотим, чтобы ты страдала!
Я со слезами на глазах посмотрела на неё:
— Мам, я в порядке! Они ничего не смогут мне сделать.
Мама хотела что-то сказать, но, глядя на меня, в конце концов, не стала продолжать.
Когда я вышла из больницы, начался дождь.
Моё сердце было полно горечи.
Я не понимала, почему со мной случилось такое.
Я думала, что вышла замуж за нежного и заботливого мужчину, а он умер сразу после свадьбы.
Я ни за что не позволю свекрови и Гао Мэйли снова устраивать скандалы.
Мой папа не выдержит этих потрясений.
Я действительно не знала, с кем поделиться своей душевной болью.
Капли дождя падали на моё лицо, и я чувствовала себя ещё более отчаянной и беспомощной.
Шаг за шагом я шла под дождём, внезапно подняла голову и увидела спину.
Когда я увидела эту спину, я замерла.
Я тупо смотрела вдаль.
Эта спина была мне слишком знакома.
Дождь смешивался со слезами, стекая по лицу, я тупо смотрела в том направлении.
Через мгновение я очнулась и бросилась к этой фигуре.
— Яоцзун! Яоцзун, это ты?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|