Глава 5: Бесстыдная семья Гао

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Я хотела оттолкнуть руку свекрови, но она крепко держала меня.

Я не могла поверить, что такие слова могут исходить из их уст.

Подсыпать наркотики!

Заставить меня совершить такое с тем умственно отсталым мужчиной, а теперь еще и клеветать, будто у меня есть любовник! Что еще они способны вытворить?

— Отпустите меня! — хрипло крикнула я им, чувствуя, как меня охватывает отчаяние.

— Я уже в таком положении, и мне не страшно, что вы будете клеветать! Вы ведь хотели вызвать полицию? Отлично! Пусть всё выяснят до конца. Пусть выяснят правду о смерти Яоцзуна, и о том, что произошло только что. Я тоже собираюсь вызвать полицию и обвинить вас в изнасиловании!

При одной мысли о произошедшем меня охватывала тошнота.

В этот момент мужчина, прятавшийся в углу, подошел ко мне и взволнованно сказал:

— Сестрица, я ничего не делал! Это не я, правда, не я!

Его речь была бессвязной, он постоянно жестикулировал.

Глядя на его многочисленные раны, я тоже недоумевала.

Кто так избил его? Неужели там был кто-то еще? Или всё это снова их собственная постановка?

— Мама, я правда ничего не делал! — Он, казалось, боялся, что я ему не поверю, и повторил это свекрови.

Услышав его слова, свекровь схватила меня еще крепче, и ее слова стали еще более отвратительными.

Тогда я еще не понимала, почему они обвиняют первыми, но позже, узнав правду, я поняла их цель.

— Линь Сяомэн, сколько времени прошло с тех пор, как умер мой Яоцзун, а ты уже привела любовника в дом! Скажи, кто этот мужчина? Это мой дом, дом, купленный нашей семьей Гао, а ты, бесстыжая, притащила сюда любовника, чтобы спать с ним! Ты, шлюха, потаскуха, которая не может жить без мужчины! Я убью тебя! Тебе мало того, что ты убила одного моего сына, так ты еще и второго моего сына так избила! Ты заплатишь за моего сына!

Она мертвой хваткой вцепилась в мою руку и потащила меня к выходу.

Я сопротивлялась и боролась с ней. Хотя свекровь была старше меня, она привыкла к физическому труду, и моей силы оказалось недостаточно. Она уже вытащила меня за дверь.

В это время Гао Мэйли тоже помогала свекрови ругать меня:

— Линь Сяомэн, поскольку мой брат любил тебя, я уважала тебя, какой бы женщиной ты ни была. Но я не ожидала, что ты совершишь такое! Ты привела любовника в наш дом!

Я недоверчиво посмотрела на мать и дочь:

— Это вы подсыпали мне наркотики, и это вы затащили меня в комнату! Вы совершили такую подлость, а теперь еще и обвиняете первыми! Отпустите меня, не вызывайте отвращения! Вы сами прекрасно знаете, что вы сделали!

Я пронзительно кричала на них.

В этот момент я тоже потеряла рассудок и отчаянно боролась с ними.

Гао Мэйли, видя, что свекровь вот-вот окажется в невыгодном положении, подошла и помогла ей держать меня.

Наш шум был очень громким, и вокруг уже собралось много зевак.

Свекровь, видя, что толпа растет, резко отпустила мою руку, а затем плюхнулась на землю и зарыдала:

— Люди добрые, рассудите меня! Мой Яоцзун умер из-за нее, а она теперь привела любовника спать в наш дом! Мой младший сын Яоцзу это увидел и был так избит! Есть ли справедливость в этом мире?

Сказав это, она указала на избитого мужчину.

Я недоверчиво смотрела на свекровь, сидящую на земле. Она могла так бесстыдно лгать!

Многие соседи знали меня и указывали на меня, говоря:

— Кажется, слышали, что Яоцзун умер, и еще слышали, что он принял слишком много Виагры. Почему хороший мужчина принимал такие лекарства? Разве не потому, что эта женщина была ненасытной?

— Точно, какая бесстыдница! Яоцзун только что умер, а она уже привела мужчину домой!

— Ты не боишься, что Яоцзун, не упокоившийся с миром, придет за тобой?

В это время Гао Мэйли, вторя свекрови, указала на меня и сказала:

— Сестрица, как ты могла совершить такое? Мы были так добры к тебе, а теперь ты поймана с поличным, и еще обвиняешь первой!

Все вокруг указывали на меня.

Поскольку то, как умер Яоцзун, уже давно разнеслось, в их глазах я уже не была порядочной женщиной.

Теперь, когда свекровь клеветала, они, конечно, верили ей на все сто.

Я посмотрела на свекровь, лежащую на земле, затем на высокомерную золовку, потом на избитого мужчину, достала телефон и прямо вызвала полицию.

Свекровь, увидев, что я достала телефон, подмигнула Гао Мэйли.

Гао Мэйли выхватила телефон у меня из рук:

— Линь Сяомэн, ты хочешь позвать этого любовника, чтобы он помог тебе, не так ли? Ты думаешь, мы, семья Гао, мертвы?

Свекровь, увидев, что Гао Мэйли выхватила у меня телефон, резко встала, и, неизвестно откуда взяв силы, замахнулась и ударила меня по лицу.

Я была оглушена, в голове звенело, и меня охватило головокружение. Долгое время я не могла стоять на ногах.

Люди, наблюдавшие за происходящим, начали подстрекать, указывая на меня и говоря:

— Убейте эту шлюху! Бесстыдная потаскуха!

— Точно, убейте ее! Мало того, что убила Яоцзуна, так еще и совершила такой бесстыдный поступок!

— Точно, убейте ее!

— Убейте ее!

В этот момент я была словно крыса, которую гонят по улице, всеми презираемая и проклинаемая.

Но я не могла ничего им объяснить.

Как я могла объяснить им, что то, что Яоцзун принимал Виагру, не имеет ко мне никакого отношения, и что свекровь хотела, чтобы я вступила в связь с ее умственно отсталым сыном, подсыпала мне наркотики, и что всё это сегодня — ее клевета?

Кто бы поверил, если бы я это сказала?

— Не смейте ее бить! Мама, ты не можешь бить сестрицу! — Избитый мужчина вдруг встал передо мной и взволнованно сказал свекрови:

— Мама, как ты можешь бить людей? Как ты можешь бить сестрицу? Это не сестрица избила Яоцзуна, это был мужчина, очень злой мужчина!

Эти слова косвенно подтверждали, что у меня есть мужчина на стороне.

Я резко оттолкнула его и, словно обезумевшая, сказала им:

— Люди делают, а Небо видит! Поступаете ли вы по совести?

Свекровь хитро посмотрела на меня, искоса взглянула на других, и, видя, что все ее поддерживают, стала еще высокомернее.

— Бояться должна ты! — Сказав это, она потащила мужчину:

— Яоцзу, пошли домой!

Мужчина глупо смотрел на меня, затем протянул руку, чтобы схватить меня. Я с отвращением оттолкнула его руку и крикнула:

— Не трогай меня!

Он испуганно отдернул руку, а затем спросил свекровь:

— Мама, сестрица, кажется, злится!

Свекровь потащила его за руку.

Он крепко вцепился в стену и ни за что не хотел уходить:

— Если сестрица не пойдет, я тоже не пойду!

Гао Мэйли, не успокоившись, посмотрела на меня и бросила на него свирепый взгляд:

— Брат, пошли домой!

Но он не слушал, снова подбежал ко мне и глупо сказал:

— Сестрица, мама сказала, что брат умер, и теперь ты моя жена!

Как только он это сказал, лицо свекрови изменилось, она тут же подошла и схватила его, взволнованно говоря:

— Яоцзу, что за чушь ты несешь!

Я холодно смотрела на них троих, и мое сердце постепенно леденело.

Отвращение, омерзение... При одной мысли о том, что мое тело было... меня охватывали приступы тошноты.

Члены семьи Гао, видя, что многие соседи уже ушли, наконец-то успокоились и холодно усмехнулись:

— Линь Сяомэн, есть ли у тебя любовник на стороне, мы узнаем, проверив это! У тебя с Яоцзуном не было того, так что ты не девственница, а Яоцзу тоже нет. Осмелишься ли ты пройти проверку со мной и с Яоцзу? Если окажется, что ты не девственница, а Яоцзу тоже нет, тогда мы будем считать, что тот, кто вступил с тобой в связь сегодня, это Яоцзу!

В этот момент я вдруг почувствовала, что это я сумасшедшая.

Я связалась с такой семьей.

Я даже не хотела говорить с ними больше ни слова и повернулась, чтобы уйти.

— Линь Сяомэн, ты всё еще говоришь, что у тебя нет мужчины на стороне! Осмелишься ли ты пройти проверку?

Услышав слова свекрови, я вдруг рассмеялась, медленно повернулась и холодно усмехнулась ей:

— Свекровь, неужели даже вы не уверены, правду ли говорит ваш глупый сын, и способен ли он на такое? Сделал ли он это?

Лицо свекрови покрылось стыдом, это было больное место, в которое попали:

— Линь Сяомэн, мы оказываем тебе честь, позволяя тебе продолжить род нашей семьи Гао!

— Вам лучше не оказывать мне такой чести! — безразлично прервала я их.

В этот момент вдруг подошли несколько полицейских.

— Здравствуйте, вы Линь Сяомэн? — строго спросил полицейский.

Мое лицо изменилось, и я кивнула.

— Кто-то сообщил, что вас изнасиловали под наркотиками. Это правда?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение