Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Кто этот мужчина?
— Мама, Яоцзун только что умер, как вы можете так поступать! Как вы можете так относиться к Яоцзуну? Если вы сделаете это, он даже после смерти не сможет покоиться с миром, — проговорила я, чувствуя себя совершенно обессиленной, обращаясь к свекрови.
Я никогда так не жалела, что сегодня пришла в дом Гао.
Кто этот мужчина с проблемами с интеллектом? Яоцзун никогда не говорил мне, что у него есть брат.
— Линь Сяомэн, ты убила Яоцзуна, но я не требую твоей жизни, а лишь прошу дать мне внука. Этого для тебя достаточно! — холодно усмехнулась свекровь, жестом приказав Гао Мэйли помочь ей отнести меня в комнату.
— Яоцзун смотрит на вас с небес, он видит, что вы делаете! — моё тело обмякло, я говорила еле слышно.
Казалось, из меня вытянули все силы.
Отчаяние, негодование, отвращение… Я и представить не могла, что свекровь, всегда такая внимательная ко мне, и золовка, всегда такая предусмотрительная, способны на такое.
— Мама, Мэйли, пожалуйста, отпустите меня! Умоляю вас!
— Меня несли в комнату свекровь и тот мужчина, у меня не было сил даже сопротивляться.
Слёзы текли непрерывным потоком, во всём теле не осталось ни капли сил.
Мужчина с тревогой сказал мне:
— Мама, смотри, невестка плачет, что делать! Я ей не нравлюсь? Она думает, что я глупый?
— Скоро перестанет плакать! — мягко ответила свекровь мужчине.
В глубине души я уже поняла, что этот человек, вероятно, брат Яоцзуна.
Их семья скрывала его существование до нашей свадьбы с Яоцзуном, ни слова не упоминая о нём. Должно быть, с ним связано что-то постыдное.
Свекровь и тот мужчина внесли меня в комнату, Гао Мэйли следовала за ними.
Когда меня бросили на кровать, свекровь тихо проинструктировала мужчину:
— Мама уже научила тебя, что делать, и ты ведь видел то, что мама тебе дала, верно? В прошлый раз, когда твой брат и невестка были новобрачными, ты тоже слушал. Ты не забыл эти шаги? Хочешь, мама ещё раз тебя научит?
Она спросила с беспокойством.
Слушая слова свекрови, я хотела умереть.
Как они могли быть такими подлыми?
Яоцзун только что умер, а они уже творят такое.
Я жена Яоцзуна!
— Мама, я помню, не волнуйся!
— Мужчина глупо усмехнулся свекрови.
Гао Мэйли с некоторым чувством вины взглянула на меня, а затем сказала:
— Невестка, мы же семья. Мой старший брат умер, но есть второй брат. Не стоит обращать внимания на такие мелочи в семье!
Она улыбалась жутко и зловеще.
Я с ненавистью смотрела на Гао Мэйли и свекровь.
В тот момент, если бы я могла двигаться, я бы убила их.
Слёзы текли по моему лицу, когда я еле слышно крикнула мужчине:
— Не подходи!
Увидев, что я плачу, мужчина тут же растерянно сказал:
— Невестка, не плачь, я не причиню тебе вреда.
Свекровь несколько раз беспокойно посмотрела на мужчину, затем потянула Гао Мэйли и вышла.
— Невестка, мама сказала, что мы семья, — после их ухода я смотрела, как мужчина расхаживает по нашей с Яоцзуном брачной спальне, тревожно бормоча что-то себе под нос.
Я смутно слышала, что он говорил.
Когда я поняла, что именно он бормочет, мне стало ещё стыднее.
Он, оказывается, повторял те самые шаги, которые, как я думаю, научила его свекровь.
— Невестка, не бойся… — Он растерянно смотрел на меня, но не решался подойти.
Глядя на его лицо, чем-то похожее на Яоцзуна, я испытывала безграничную печаль.
Он кружил вокруг меня, пытаясь приблизиться, но при этом сильно боялся. Наконец, он глубоко вздохнул и подошёл ко мне.
Моя голова была затуманена, сознание постепенно расплывалось.
— Яоцзун, спаси меня! Яоцзун, где ты! Спаси меня! — бормотала я в полузабытьи, чувствуя, как кто-то приближается.
В конце концов, сознание полностью погрузилось в хаос, пока я окончательно не потеряла его.
Я уже не слышала, что он говорил, лишь смутно различала знакомый голос, но не могла вспомнить, кто это был.
В ушах стоял шум, казалось, звуки не прекращались.
Я даже испытала чувство, которого никогда прежде не знала.
…Когда я пришла в себя, то лежала на нашей с Яоцзуном брачной кровати, совершенно обнажённая.
Я опустила взгляд на себя, и моё сердце погрузилось в бездонную пропасть.
Даже если бы я ничего не понимала, в такой ситуации было ясно, что произошло.
Кровавое пятно на простыне напоминало мне о том, что я только что пережила.
Я пристально смотрела на это пятно, крепко обхватив себя руками, и холодным взглядом уставилась на нашу с Яоцзуном свадебную фотографию на стене.
На свадебной фотографии Яоцзун улыбался мягко и счастливо, его взгляд был прикован ко мне на снимке.
В тот момент я, глядя на фотографию, горько заплакала.
Яоцзун, что мне делать!
Почему они так со мной поступили!
Что мне теперь делать!
Они — твои самые любимые люди, но теперь я их ненавижу. Я больше не могу любить их, как раньше. Я ненавижу, очень сильно ненавижу.
Я медленно поднялась, затем как сумасшедшая бросилась в ванную, включила душ и позволила воде литься.
Я мылась снова и снова, будто никогда не смогу отмыться дочиста.
Тёплая вода омывала моё тело, но мне было так холодно, словно я находилась в ледяной пещере, и я непрерывно дрожала.
Слёзы, смешиваясь с водой, непрерывно капали с моего лица.
Когда я вышла из ванной, я уже была одета и смотрела на себя в зеркало.
Я презирала и ненавидела себя.
Я взглянула на фотографию в комнате:
— Яоцзун, я действительно больше не могу уважать твою мать как свою собственную.
Сказав это, я вышла.
Но не успела я выйти из дома Гао, как свекровь ворвалась внутрь, не сказав мне ни слова, и прямиком бросилась в комнату.
Я обернулась, взглянула на неё, как она вбежала в комнату, уставившись на кровавое пятно на простыне.
Затем она резко выскочила обратно, замахнулась и ударила меня по лицу, яростно крикнув:
— Кто этот мужчина?! Ты, бесстыдная шлюха!
Яоцзун только что умер, а ты уже притащила другого мужчину в вашу брачную спальню! Тебе мало того, что ты убила одного моего сына, ты ещё хочешь убить и другого?! Ты, распутная дрянь, я убью тебя!
Говоря это, она безостановочно била меня руками.
В тот момент вся моя ярость мгновенно вырвалась наружу. Я схватила её за руку и с отвращением сказала:
— Мама, я уважаю вас, потому что вы мать Яоцзуна! Но после того, что вы сделали, у вас ещё хватает наглости обвинять меня первой?
Даже если я и сделала что-то, что не соответствует семье Гао, разве не вы всё это подстроили?! Всё, что должно было случиться и не должно было, уже произошло. Чего вы ещё хотите?!
Свекровь резко вырвалась из моей хватки и с негодованием снова замахнулась на моё лицо.
На этот раз я увернулась.
В этот момент Гао Мэйли привела того мужчину.
Увидев его, я совершенно остолбенела.
Он был весь в синяках, голова перевязана бинтом, руки тоже обмотаны бинтами, и даже ходил он с трудом.
Выглядел он так, будто его избили.
Я удивлённо смотрела на него.
Когда наши взгляды встретились, он резко съёжился и испуганно посмотрел на меня:
— Невестка, я тебя не трогал, скажи мужчине, чтобы он меня не бил!
Услышав его, я остолбенела ещё больше.
Что означают его слова?
Я взволнованно подошла к нему и торопливо спросила:
— Что это значит! Что означают твои слова? Это был не ты.
Мужчина, увидев, что я приближаюсь, продолжал отступать, затем обхватил голову руками и без остановки повторял:
— Не бейте меня, Яоцзу будет очень послушным. Мне больно, не бейте меня больше.
Услышав его слова, у меня в голове зазвенело, и я пристально посмотрела на него.
Если это был не он, кто же тогда был со мной?
Что произошло, пока я была без сознания?
А кровавое пятно на простыне?
— Кто тот человек, о котором ты говоришь?! — ещё более настойчиво спросила я его.
Он съёжился в углу, непрерывно бормоча:
— Не бейте меня, я больше так не буду.
Сказав это, он даже обмочился от страха.
Гао Мэйли и свекровь больше не могли на это смотреть. Они встали перед ним и резко сказали мне:
— Линь Сяомэн, хватит притворяться!
У тебя явно есть любовник, а ты делаешь вид, будто ничего не знаешь. Скажи, разве не ты убила Яоцзуна?
Ты намеренно убила его.
Свекровь неразумно говорила мне это, схватила меня за руку и потащила:
— Пошли, пойдём в полицию! Это ты убила моего сына, а теперь ещё и избила моего младшего сына до такого состояния. Я заставлю тебя заплатить жизнью за моего сына!
Ты, бесстыдная шлюха, в сговоре со своим любовником убила моего сына!
Я резко отдёрнула руку свекрови, гневно посмотрела на неё и Гао Мэйли, указав на них:
— Хорошо, вы думаете, что я убила вашего сына, да?!
Я тоже считаю, что смерть Яоцзуна была необычной. Разве вы не хотели пойти в полицию? Пошли!
Услышав мои слова, она вдруг отпустила меня и гневно указала на меня, ругаясь:
— Линь Сяомэн, скажи, кто этот мужчина?!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|