Глава 8: Начальник отдела

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Из-за особенностей этого времени многие авторы не скрываются за псевдонимами, а публикуются под своими настоящими именами. Те же, кто использует псевдонимы, делают это не для того, чтобы полностью спрятаться, а скорее потому, что их настоящее имя им не нравится, и они хотят выбрать более подходящий псевдоним, как в древности люди выбирали себе второе имя.

Лишь очень немногие берут псевдонимы, чтобы действительно скрыть свою личность и не быть узнанными.

Когда Юй Гэсан опубликовала свой первый короткий рассказ, она не скрывала свой псевдоним: во-первых, у нее не было времени, во-вторых, она не считала это важным. Но кто же знал, что публикация рассказа в это время привлечет столько внимания соседей?

Однако она вспомнила того книжного критика. При написании длинного произведения она не меняла стиль, язык описания был очень похож на короткий рассказ, и оба были на одну и ту же тему. Так что псевдоним был почти бесполезен.

Поразмыслив, Юй Гэсан решила оставить все как есть. Если и менять псевдоним, то только в будущем, когда она сменит тему произведений.

Так Юй Гэсан отложила этот вопрос и снова погрузилась в учебу, чтение и писательство.

***

В издательстве «Три Цветка» начальник отдела сентиментальной прозы мучился головной болью.

Дело в том, что в этом месяце продажи ежедневной газеты издательства «Три Цветка», специализирующейся на сентиментальных произведениях, снова упали. Особенно под натиском ежедневных газет издательств «Дали» и «Цинцы», ежедневная газета сентиментального жанра «Три Цветка» почти скатилась до уровня второстепенных изданий.

Нужно знать, что издательство «Три Цветка» здесь наравне с издательствами «Дали» и «Цинцы», это крупные издательства, имеющие филиалы по всему государству Косун.

А сентиментальная проза, как правило, является очень популярным литературным жанром, который вносит огромный вклад в лунную энергию страны. Разве может быть приемлемо, чтобы ежедневная газета одного из трех крупнейших издательств имела такие низкие продажи в этом жанре?

Из-за этого начальник отдела сентиментальной прозы, Фэн Яцзюнь, получила бесчисленное количество нареканий. На последнем совещании ее чуть не «сняли с должности» публично — если бы не ее многолетний опыт работы и поддержка влиятельных лиц, ее бы не уволили, но понижение в должности было бы неизбежным.

Отдел сентиментальной прозы был важнейшей частью издательства, и неспособный человек не мог бы занимать такую должность.

Фэн Яцзюнь не была неспособным человеком, просто последние два года ей не везло: либо талантливых людей перехватывали заранее, либо, когда она выращивала хороший росток, и он вот-вот должен был принести плоды, он вдруг выходил замуж, заводил детей и терял интерес к писательской деятельности.

Поэтому последние два года ей действительно было нелегко, особенно с ежедневной газетой «Сянсы», которая должна была конкурировать с двумя другими крупными издательствами. Ситуация стала настолько серьезной, что одного из ее способных подчиненных уволили, другого понизили в должности, а сама газета вот-вот должна была превратиться из двух восьмиполосных страниц в обычную газету с одной четырехполосной страницей.

Для Фэн Яцзюнь это было абсолютно невыносимо.

Но как выйти из тупика? Если бы у Фэн Яцзюнь был ответ, «Сянсы» не дошла бы до такого состояния.

Может быть, пригласить нескольких известных авторов, с которыми у нее хорошие отношения, чтобы они помогли?

Когда Фэн Яцзюнь пыталась придумать решение, ее прервал стук в дверь.

— Тук-тук, госпожа начальник отдела, это я, Чжоу Минся.

Чжоу Минся, главный редактор ежедневной газеты «Сянсы», была назначена на эту должность главным редактором издательства (который руководил всем издательством) после того, как ее предыдущий подчиненный был понижен в должности.

Ей было двадцать девять лет, и она была матерью троих детей. Единственной причиной ее назначения, вероятно, было то, что она была одной из старейших сотрудниц издательства «Три Цветка».

В конце концов, после многочисленных поражений все уже знали, что «Сянсы» — это нелегкое дело.

Чжоу Минся не была совсем уж неспособной, до повышения до главного редактора у нее было немало хороших авторов, но тот факт, что она поднялась по карьерной лестнице только благодаря стажу, ясно показывал ее реальные возможности.

Однако она была довольно доброжелательным человеком и не была похожа на некоторых редакторов, которые действовали по обстоятельствам или кичились своим возрастом. Новых редакторов она не стала бы активно наставлять, но и не препятствовала бы им. Если были хорошие романы, которые можно было опубликовать в еженедельнике или полумесячнике, и редакторы просили об этом, она активно докладывала об этом, не настаивая на том, чтобы оставить их для «Сянсы» — в конце концов, разве можно было вернуть «Сянсы» к жизни, даже если бы она перехватывала все рукописи?

По такому настрою можно было понять, что она была человеком с широкой душой.

У Фэн Яцзюнь не было неприязни к Чжоу Минся, хотя иногда она немного презирала ее «беззаботный» подход к работе, но как коллеги или начальница и подчиненная они ладили довольно гармонично, без каких-либо разногласий.

— Садись, что случилось? — прямо спросила Фэн Яцзюнь, зная, что Чжоу Минся не придет без причины.

Чжоу Минся не стала медлить и сразу положила на стол стопку рукописей — судя по виду, это были оригиналы автора, которые еще не были переписаны.

В крупных издательствах были специальные переписчики, которые переписывали одобренные рукописи для печати и резервного копирования. Это означало, что рукописи у Чжоу Минся либо не были одобрены, либо были настолько выдающимися, что не было времени ждать, пока их перепишут.

Чжоу Минся принесла их ей, и Фэн Яцзюнь, конечно, поняла, что это значит.

Особенно на лице Чжоу Минся было редкое для нее (обычно беззаботной) возбуждение, словно с неба свалился пирог.

— Госпожа начальник отдела, вы только посмотрите, этот роман действительно великолепен! Я никогда не читала ничего подобного, не думала, что романы можно писать так!

Фэн Яцзюнь немного заинтересовалась, но лишь немного. Она не возлагала особых надежд на уровень рецензирования Чжоу Минся и на уровень литературы в этом месте — в конце концов, Фэн Яцзюнь приехала из настоящего литературного города.

Чжоу Минся же была по-настоящему взволнована. С того момента, как она получила эту рукопись от Сюй Ваньань и начала ее читать, она была полностью поглощена ею. Сянься, демоны, сянься, демоны — эти четыре слова крутились в голове Чжоу Минся. Такой мир просто перевернул ее прежние представления!

Более того, тонкая и богатая воображением любовная линия и психологическая игра заставили Чжоу Минся, заядлого книжного червя с многолетним стажем, не в силах оторваться, словно она вернулась в детство, когда впервые безумно увлеклась любовным романом.

Бог знает, как она была расстроена, прочитав тридцать-сорок тысяч слов рукописи на одном дыхании — и все? Как так, и все?!

Это чувство было хуже, чем душевная боль.

Вот почему она, боясь, что не сможет удержать этого автора, изо всех сил сдерживала свои эмоции и поспешно пришла к Фэн Яцзюнь.

— Госпожа начальник отдела, вы обязательно должны удержать этого автора, я думаю, что гонорар и условия должны быть самыми лучшими...

Фэн Яцзюнь протянула руку, чтобы остановить болтовню Чжоу Минся. Чжоу Минся, как главный редактор ежедневной газеты, обычно обладала большой властью. Теперь же она пришла к ней, чтобы просить о гонораре, что доказывало, что это выходило за рамки ее полномочий. Насколько же силен этот автор?

Она не хотела делать поспешных выводов, однако, когда она взяла рукопись и начала читать, Фэн Яцзюнь встала, не дочитав до конца —

Она должна немедленно отправиться к автору, даже если роман был настолько захватывающим и прекрасным!

Чжоу Минся: Начальник отдела есть начальник отдела, ее самообладание и решительность мгновенно превзошли ее собственные!

***

— Я предложу тебе лучший контракт, при условии, что ты подпишешь его с нашим издательством.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение