Глава 4. Заткнуть рот (Часть 2)

Возможно, в глубине души она всё ещё считала, что не заслуживает такого удовольствия, а возможно, ей было просто непривычно находиться в этой незнакомой обстановке, предназначенной для молодёжи. Собравшись с духом и сохраняя серьёзное выражение лица, Линь Ваньчжао последовала за подмастерьем к раковине. Подмастерье накинул ей на плечи полотенце и, придерживая за плечи, помог лечь так, чтобы шея удобно расположилась в углублении раковины. Ощущение было странным, но нельзя сказать, что неприятным.

Если быть точным, это было просто непривычно.

Она поставила ноги на подставку, и тёплая вода омыла волосы и кожу головы. Внезапный поток тепла заставил Линь Ваньчжао вздрогнуть. — Бабушка, вода комфортной температуры? — спросил подмастерье.

— Да, — ответила она. Сначала вода показалась горячей, но вскоре стало очень приятно.

Подмастерье нежно массировал ей голову, и Линь Ваньчжао попросила: — Можно чуть сильнее.

Он усилил нажим. — Так нормально?

— Угу, — отозвалась Линь Ваньчжао, медленно закрывая глаза. Тёплая вода омывала каждый сантиметр кожи головы, и подмастерье заботливо спрашивал, не чешется ли ей. Когда волосы были промыты, он спросил: — Бабушка, сделать вам массаж головы?

— Это не за дополнительную плату?

— Нет, всё включено.

— Хорошо, тогда сделай.

Когда пришёл Лю Айго, Линь Ваньчжао лежала на массажном столе, и подмастерье массировал ей голову. — Эта старуха совсем с ума сошла, — проворчал Лю Айго.

Затем он громко крикнул Линь Ваньчжао на ухо: — Я пришёл!

Линь Ваньчжао повернула голову. — Я не глухая.

Она открыла глаза и увидела, что Лю Айго пришёл в старом рабочем ватнике. «Хорошо, что в парикмахерской его вообще пустили», — подумала она. Обращаясь к подмастерью, который мыл голову Лю Айго, Линь Ваньчжао сказала: — Молодой человек, вымойте как следует голову моему мужу и сделайте ему массаж.

— Хорошо, как скажете, бабушка, — с улыбкой ответил подмастерье.

— Мне не нужен никакой массаж, — заворчал Лю Айго.

— Я уже заплатила, деньги не вернут! — Линь Ваньчжао применила свой безотказный метод усмирения Лю Айго.

Лю Айго тут же замолчал и послушно пошёл мыть голову.

Помывка и покраска двух голов заняли около часа. Когда они вышли из парикмахерской, расплатившись, было уже почти полдень. Увидев, как Линь Ваньчжао достаёт из сумки карту и оплачивает, Лю Айго понял, что его обманули — оказывается, она ещё не платила.

— Сто пятьдесят за две головы! Грабеж средь бела дня! Денег девать некуда, что ли? — начал ворчать Лю Айго, как только они вышли из парикмахерской. Линь Ваньчжао, теряя терпение, ответила: — Это я тебя обманула! В праздник все хотят выглядеть хорошо. Будь ты чужим мужем, я бы и пальцем не пошевелила!

Она направилась к универмагу. Лю Айго чуть с ума не сошёл и поспешил за ней. — Ты куда? Опять тратить деньги?

— Купить тебе новый ватник. Посмотри на себя, люди подумают, что ты нищий!

— У меня хороший ватник, не нужно покупать новый!

— Замолчи!

Линь Ваньчжао, устав от его ворчания, ускорила шаг, и Лю Айго поспешил за ней. Не обращая на него внимания, Линь Ваньчжао, войдя в универмаг, сразу же обратилась к продавцу: — Мне нужен ватник для моего мужа.

— Бабушка, пройдёмте сюда, пожалуйста.

Мужская одежда всегда отличалась простотой фасонов. Даже цвет выбирать не пришлось — чёрный подходит ко всему.

Линь Ваньчжао попросила Лю Айго снять старый ватник и примерить новый, как только нашла подходящий размер и толщину. Лю Айго немного поломался, но всё же надел новый ватник. Всю жизнь работая, он не мог поправиться, поэтому размер подошёл идеально. Молодая продавщица без умолку твердила: — Дедушка, в этом ватнике вы выглядите так молодо! Как директор какой-нибудь компании! Очень стильно!

Лю Айго смутился ещё больше.

— Бери этот, — сказала Линь Ваньчжао, попросив его повернуться. Рядом висели пуховики, и Линь Ваньчжао предложила: — Давай посмотрим ещё и пуховики.

Она купила мужу ещё и пуховик.

— У вас есть тёплые зимние ботинки для пожилых людей?

— Да, есть и валенки, и кожаные ботинки.

— Кожаные пока не нужны, давайте посмотрим валенки.

Линь Ваньчжао пошла смотреть обувь вместе с продавцом, а Лю Айго зашептал ей на ухо: — Хватит уже! У меня ещё твои новые валенки лежат неношеные!

— Те — для дома, а эти — на праздник.

Выйдя из магазина с красивыми фирменными пакетами, Лю Айго, ослеплённый полуденным солнцем, почувствовал лёгкое головокружение. Ему казалось, что он идёт по облакам. Линь Ваньчжао шла впереди, и под звонкий голос продавщицы: «Дедушка, бабушка, приходите ещё!», Лю Айго поспешил за ней.

— Зачем столько всего покупать к празднику? Мы всё это не сносим.

Если подумать, это звучало забавно — две вещи, и не сносить. — Не сносим в этом году, сносим в следующем, — твёрдо ответила Линь Ваньчжао. — Не сносим в следующем, сносим через год.

Лю Айго подумал и решил, что она права — купив всё это сейчас, можно десять лет ничего не покупать.

Перейдя дорогу и вернувшись домой, Линь Ваньчжао посмотрела на время на телефоне и пошла на кухню готовить. Проходя мимо зеркала в гостиной, она невольно остановилась. В зеркале отражалась пара с чёрными как смоль волосами. На их лицах были глубокие морщины, но взгляд оставался ясным, а спины — прямыми.

Тёмные волосы действительно молодят. Неудивительно, что тётушка Чжао начала красить волосы десять лет назад. Это действительно хорошая идея — с тёмными волосами человек выглядит бодрее.

В прошлой жизни, как только у неё появились седые волосы, она ни разу их не красила, пока не стала совсем седой и не разболелась.

Лю Айго, стесняясь долго смотреться в зеркало, пошёл в комнату с пакетами, бормоча: — Я вещи положу и пойду прогуляюсь.

— Не забудь вернуться к обеду.

— Знаю, — Лю Айго махнул рукой и вышел.

Линь Ваньчжао знала, куда он пойдёт, даже не спрашивая. Конечно же, к своему давнему другу Ли Чжунъи. И зачем он туда идёт, она тоже знала.

Он сказал, что идёт прогуляться, но на самом деле пошёл хвастаться обновками.

Просто этот человек всю жизнь был упрямым молчуном и никогда не говорил прямо о том, что ему нравится.

Линь Ваньчжао потрогала перед зеркалом свои свежеподстриженные волосы. В молодости волосы были сильными, кончики жёсткими и колючими. Глядя на свой старый ватник, Линь Ваньчжао сняла платок и аккуратно поправила воротник. Одежда, которую она носила долгое время, истрепалась по краям. Она купила мужу два новых комплекта одежды, но так и не услышала от него: «Купи и себе что-нибудь новое».

«Ладно, сначала заткну старику рот новой одеждой и обувью, а потом куплю что-нибудь себе», — подумала она.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Заткнуть рот (Часть 2)

Настройки


Сообщение