Связанное с произведением (5) (Часть 2)

Однако то, что Ту Нань сам решил показаться, стало для неё полной неожиданностью. Ван Баочжу задумалась на мгновение, а затем задала довольно осторожный вопрос: — Вы кто?

Ту Нань, казалось, не заметил её настороженности. Он ответил с улыбкой: — Я из торгового каравана семьи Ту, меня зовут Ту Нань. Три дня назад мои люди договорились с вами о покупке дома.

Сегодня я пришёл на встречу, но, постучав в дверь, не получил ответа. В спешке я осмелился войти в ваш двор. Прошу прощения.

Если вам неудобно, мы можем отложить сделку.

«Ту Нань?» Или всё же Ту Нань?

Ван Баочжу охватили сомнения. Обычный человек, вероятно, сразу бы переключился на слова Ту Наня о покупке дома, но имя «Ту Нань» слишком глубоко засело в памяти Ван Баочжу.

«Ту Нань» на языке Ханьданя означает «сын орла». В качестве имени оно несёт очень хороший смысл. В глазах ханьданцев орёл — благородное, свирепое и отважное животное. Тотемом Ханьданя является парящий орёл.

В Ханьдане, возможно, много людей с именем «Ту Нань», но самый известный из них лишь один — сильнейший, храбрейший и бесстрашный воин Ханьданя, первый воин Ханьданя, который на поле боя одним ударом сбил главного героя с лошади.

Читая роман, Ван Баочжу запомнила этот эпизод.

Как никак, Сюэ Жэньцзянь по задумке автора был всеобщим любимцем, мастером и боевых искусств, и литературы. Даже если нужно было развить сюжет и подтолкнуть его отношения с Ту Лин, ради его образа стоило бы придумать сцену с внезапным нападением, а не показывать, как его сбивают с лошади в честном бою.

Первый воин Ханьданя появлялся в книге нечасто, но Ван Баочжу твёрдо запомнила его имя. И не только из-за этого случая. В книге Ханьдань умирает через несколько лет после свадьбы Сюэ Жэньцзяня и Ту Лин.

По идее, Сюэ Жэньцзянь, женившись на Ту Лин, которая была по уши в него влюблена и готова была служить ему верой и правдой, должен был унаследовать трон Ханьданя.

Но Сюэ Жэньцзянь целых восемнадцать лет пробыл на позиции супруга принцессы!

Власть в Ханьдане всё это время оставалась в руках королевы. Так продолжалось до тех пор, пока Сюэ Жэньцзянь не вернулся в Те Бу Го и по стечению обстоятельств не признал в короле Те Бу Го своего отца, став новым правителем Те Бу Го.

По его приказу Ту Нань был назначен королём Ханьданя, и королева действительно передала ему власть!

Те Бу Го и Ханьдань были союзниками, и даже став королём Те Бу Го, Сюэ Жэньцзянь не имел права вмешиваться во внутренние дела Ханьданя. К тому же, он провёл в Ханьдане восемнадцать лет, не вкусив ни капли власти. И после его восшествия на престол в Те Бу Го королева вдруг решила сделать ему одолжение и передать власть, которую держала в своих руках, «постороннему» человеку. Возможно ли такое?

Многие читатели склонялись к мысли, что Ту Нань давно уже стал фактическим правителем Ханьданя, а так называемое назначение было лишь способом для Сюэ Жэньцзяня сохранить лицо.

В этом предположении был смысл. Главный герой этой книги явно шёл по пути ловеласа, и были те, кто превосходил его в других областях.

Например, Шоу Ван, который в книге увёл его сестру и положил глаз на его жену, изначально имел более высокий статус, а впоследствии оставался единственным принцем с титулом вана, не принадлежащим к императорской семье.

Однако он получил такое положение лишь потому, что был главным героем второй книги автора. Да, дилогия о мучительной любви, главные герои — Цинь Цзюнь и Сюэ Линъэр.

Неизвестно, станет ли этот Ту Нань главным героем третьей книги автора. Вторая книга, созданная автором, была заброшена на полпути из-за провала первой.

Ван Баочжу не знала, тот ли это «Ту Нань», о котором она думала. Ей казалось маловероятным, чтобы первый воин Ханьданя заявился во двор к вдове, но в то же время она понимала, что такое совпадение возможно.

Присмотревшись, она заметила, что у мужчины резкие черты лица и высокий рост, что явно указывало на его иноземное происхождение. Но зачем ему так открыто себя выдавать?

Голова Ван Баочжу шла кругом, но она так и не смогла найти объяснение. Поэтому она просто продолжила разговор, начатый Ту Нанем: — Какая сделка? Это мой частный дом, здесь не торгуют. И кроме этого дома, у меня нет другой недвижимости в городе. Вы, наверное, ошиблись дверью?

— Что? Разве это не дом Лю Сы из семьи Лю в переулке У Ли на западе города? — изобразил удивление Ту Нань.

На самом деле нет.

Покупка дома была лишь предлогом. Эта госпожа действительно необыкновенная женщина, раз смогла обнаружить его, спрятанного на дереве.

Если бы не лёгкая нервозность её служанки и странность прогулки под палящим солнцем, Ту Нань не стал бы показываться.

С его ловкостью, даже на таком близком расстоянии, когда уйти незамеченным было сложно, он мог бы скрыть своё лицо. Выбрав правильный угол, он мог бы даже замаскировать свою фигуру.

Но госпожа уже заметила его, и просто так уйти было бы невежливо. Госпожа жила здесь одна, и если бы он не показался, чтобы успокоить её, она бы наверняка испугалась.

Ван Баочжу ещё не знала, что этот «злоумышленник» действительно имел на неё «дурные» виды. Сейчас она лишь недоумённо спросила: — Это не переулок У Ли и не дом семьи Лю. Кажется, вы действительно ошиблись адресом.

— Ах, вот как… — Ту Нань изобразил смущение. — Простите, госпожа, прошу прощения за мою бестактность. Я, должно быть, вас напугал.

Он извинялся снова и снова. Надо сказать, что его решение показаться средь бела дня и его нынешнее поведение действительно немного успокоили Ван Баочжу.

Независимо от того, ошибся ли он адресом или имел какие-то скрытые мотивы, такая открытость всё же была лучше, чем её первоначальные опасения.

— Ничего страшного. Раз уж вы ошиблись дверью, прошу вас, уходите.

— Хорошо, хорошо, я сейчас же уйду! — Ту Нань сделал вид, что собирается лезть обратно на сливовое дерево, изображая глупца.

— Господин, — окликнула его Ван Баочжу. — Вам будет удобнее выйти через главные ворота.

Ту Нань обернулся. Его глаза с голубоватым оттенком выражали предельную искренность. — Не доставлю ли я вам неприятностей, если выйду через главные ворота? Что, если нас неправильно поймут…

— Не беспокойтесь, ваша безопасность важнее. — «Как бы не так! Если тебя увидят лезущим через стену, мне потом не отмыться!» — подумала Ван Баочжу.

— Госпожа…

— Госпожа! —

Два голоса раздались одновременно!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (5) (Часть 2)

Настройки


Сообщение