Глава 2 (Часть 1)

— Подходите, ароматные и мягкие паровые булочки! Только что из печи, скорее покупайте!

Громкие возгласы не смолкали. В маленькой лавке стояло всего три столика, но все они были заняты. Множество людей с соевым молоком ютились снаружи, присев на корточки прямо на земле и с удовольствием уплетая булочки.

Присмотревшись, можно было заметить, что эта булочная и правда интересная. Среди посетителей были люди из всех слоев общества: и господа в роскошных шелковых одеждах, и простые горожане в скромной одежде. Все они сидели за одним столом и с усердием жевали то, что держали в руках.

Кричал мужчина средних лет, стоявший перед пароваркой, с лицом, залитым потом. На его пухлом лице сияла широкая улыбка, он выглядел очень дружелюбно. Рядом с ним стоял похожий на него юноша, тоже весь в поту, быстро наливая чашку за чашкой ароматное и густое соевое молоко.

В одном уголке этой маленькой лавки стоял еще один низкий столик. За ним сидела женщина, перед которой выстроилась очередь из людей, ждущих, чтобы расплатиться и поскорее поесть.

У женщины было красивое лицо, а улыбка на губах создавала ощущение сладости. Только в глазах светился острый ум. Одна рука быстро двигалась по счетам, другая торопливо принимала деньги, а маленькие губы называли сумму.

— Три булочки, две чашки соевого молока, всего пятьдесят вэней, — протянув руку, она приняла медные монеты от покупателя, быстро щелкнула счетами и произнесла: — Следующий.

Такая картина повторялась снова и снова. Пароварок снаружи становилось все меньше, булочки почти закончились, и только тогда толпа немного поредела. У двоих, отвечавших за продажу снаружи, наконец появилась возможность перевести дух.

Владелец лавки Мань Датоу, стоявший снаружи и кричавший, вытер пот со лба и протер пароварки. Позади него юноша, который раньше наливал соевое молоко, тоже усердно сидел на корточках и мыл посуду.

Присев, он убрал пароварки, а когда встал, Мань Датоу увидел двоих мужчин, стоящих перед прилавком. Они были незнакомы, но он не обратил внимания, взял полотенце, висевшее на шее, и вытер пот. — Что желаете, господа?

Перед прилавком стояли именно Чу Хэцянь и его слуга. Сначала он оглядел обстановку в лавке, затем остановил взгляд на пароварках и слегка улыбнулся. — Мне два паровых булочки и две чашки соевого молока.

— Хорошо! Пожалуйста, подождите немного, — он улыбнулся, взял деревянный поднос, затем повернулся, взял тарелку, вынул булочки и положил их на тарелку. Затем быстро налил две чашки соевого молока в миски и поставил их на поднос, протянув им.

Фу Сююань подошел и взял поднос. — Господин, где мы сядем? — Внутри так мало места, кажется, нет свободных мест.

Мань Датоу, услышав это, с улыбкой сказал им: — Прошу прощения, господа, по правилам нашей лавки сначала нужно оплатить. Пожалуйста, пройдите внутрь и расплатитесь с моей дочерью.

— Еще и платить заранее, какая морока, — тихо пробормотал Фу Сююань.

Чу Хэцянь согнул палец и легонько щелкнул его по лбу. — Болтун, — он взглянул на него и вошел внутрь лавки. Сразу же он увидел женщину, сидевшую за низким столиком. Его изначально рассеянное выражение лица слегка изменилось, когда он ясно разглядел ее внешность.

Его темные зрачки дрогнули, но это было лишь мгновенное замешательство. В следующее мгновение выражение его лица снова стало естественным, и он медленно подошел к стойке.

Мань Сяожоу взглянула на него. — Сорок вэней.

Чу Хэцянь кивнул слуге. Фу Сююань вытащил деньги из-за пазухи, чтобы расплатиться. Как раз в этот момент один из посетителей встал, и они подошли к освободившемуся месту и сели.

— Пятый господин, эти булочки такие дорогие! — Обычные люди продают их максимум за пять вэней, а здесь цена вдвое выше!

Он улыбнулся и промолчал, взял булочку и откусил. Как только эта ароматная и мягкая булочка попала в рот, ее насыщенный аромат окутал все вокруг, наполняя рот сладким вкусом, который хотелось ощущать снова и снова. Съев ее, хотелось еще.

— Ого, как вкусно! — В отличие от его утонченного вида, Фу Сююань с жадностью уплетал булочку. Он никогда не ел таких вкусных булочек... Он поднял чашку соевого молока рядом и отпил. Густой аромат сои был сладким, но не приторным, очень вкусно!

Вскоре он доел булочку, сглотнул слюну и с тоской посмотрел на половину булочки, оставшуюся в руке его господина.

Прямо у него на глазах Чу Хэцянь в два-три укуса доел булочку и развел руками.

Фу Сююань с обидой опустил голову. Пятый господин такой скупой!

Каждое движение господина и слуги было замечено Мань Сяожоу, сидевшей за прилавком. Ее взгляд задержался на лице Чу Хэцяня немного дольше, и одна бровь слегка приподнялась.

Мань Датоу закончил приводить в порядок прилавок снаружи и вошел в лавку. — Сяожоу, снаружи все готово.

— О, а булочки еще остались? — Она пролистала книгу счетов, быстро считая в уме. В последнее время дела, кажется, идут еще лучше.

— Не осталось. Пять в пароварке, три из них для тетушки Чэнь по соседству, а два других заказал владелец лавки выпечки через улицу.

— Хорошо, — Мань Сяожоу кивнула, показывая, что поняла. Посетители в лавке тоже постепенно ушли, оставив лишь столы, заставленные посудой. Она взяла тряпку и вышла из-за прилавка, чтобы помочь убрать.

Вскоре все было почти готово, оставались только последние два посетителя. Она посмотрела на небо, было почти полдень. Взглянув на двоих, которые давно поели, но все еще сидели на стульях и не уходили, она немного подумала. — Сяобо, я схожу домой и заодно отнесу булочки. Ты с папой убирайся.

Мань Сяобо, сидевший на корточках и мывший посуду, поднял голову. — Понял.

Только тогда она сняла платок, повязанный на поясе, взяла булочки, завернутые в промасленную бумагу, и вышла.

Отец и сын продолжали заниматься своими делами. Когда все было убрано, те двое посетителей все еще не ушли. Мань Датоу почесал голову и подошел к ним.

— Господа... Мы собираемся закрываться. Не знаю, вы... — Они так давно поели и все еще не уходят, что, собираются создать проблемы?

Мань Сяобо тоже подошел. И правда, отец и сын, думают одинаково. Он даже взял деревянную скалку, которой раскатывают тесто.

На красивых чертах лица Чу Хэцяня появилась мягкая улыбка. — У меня есть деловое предложение, которое я хотел бы обсудить с вами, — прямо сказал он.

Мань Датоу и его сын переглянулись и вместе повернулись к нему. — А?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение