Глава 10

Глава 10

Чем ближе подходила И Юй, тем отчетливее ощущалось присутствие Чжэ Чжу.

Теперь она была уверена: Чжэ Чжу находится на заднем дворе этого веселого дома.

Что касается заднего двора, то за те несколько раз, что И Юй бывала здесь, она туда не заглядывала. Она никогда не слышала, чтобы клиенты заходили в такие заведения с черного хода.

Но раз уж Чжэ Чжу пришла сюда, можно считать это чем-то новым.

И Юй сидела в комнате Чжу Вань. Сама Чжу Вань пряталась за марлевым пологом, ее голос звучал мягко:

— О чем желает поговорить молодой господин?

У И Юй была одна слабость: она всегда сначала смотрела на лицо. То, что Чжу Вань скрывалась за пологом, ей не понравилось.

— Не могла бы госпожа Чжу Вань показаться?

Ответа не последовало, послышался лишь шорох. Тень за занавеской задвигалась, и через мгновение рука отдернула полог. Хозяйка руки вышла следом.

— Сегодня Чжу Вань не совсем здорова, боюсь, не смогу услужить молодому господину.

И Юй предложила Чжу Вань сесть. Она попросила ее выйти, чтобы увидеть лицо, а не для каких-то непристойных дел. Похоже, ее неправильно поняли.

Впрочем, эта Чжу Вань была довольно хороша собой, красивее тех, что внизу. Интересно, как она в сравнении с той самой Лань Цзы?

Чжу Вань поблагодарила и села. Она взяла со стола маленький кувшинчик с вином, налила чарку для И Юй и собиралась налить себе, но И Юй остановила ее.

Чжу Вань удивленно посмотрела на нее. И Юй нажала на ее руку, державшую кувшинчик.

— Позвольте мне.

Чжу Вань снова поблагодарила.

Наполнив обе чарки, они принялись пить, болтая о звездах и луне.

И Юй прикидывала время, думая про себя, что собеседница уже должна была уснуть. И действительно, Чжу Вань сказала, что чувствует сонливость и хотела бы отдохнуть.

Не успела И Юй ничего ответить, как та рухнула на стол и заснула.

И Юй поискала в комнате, нашла верхнюю одежду, накинула ее на Чжу Вань, а сама открыла окно и выпрыгнула наружу.

Задний двор разительно отличался от оживленной передней части — здесь было пустынно и даже немного жутко.

Спустившись, И Юй огляделась. Убедившись, что никого нет, она пошла вперед по тропинке.

Неизвестно, какие цветы росли здесь позади. Иногда, проходя мимо, она ощущала густой цветочный аромат, иногда — едва уловимый.

И Юй дошла до небольшого строения. Оно выглядело темным, лишь в нескольких окнах тускло горел свет — видимо, там кто-то жил.

Она как раз собиралась войти, как из здания вдруг вышли двое крепких мужчин с факелами в руках. Они патрулировали.

Патруль ее не пугал. И Юй сложила печать, собираясь войти, но неожиданно врезалась в барьер, окружавший здание. Удар пришелся по носу, и она почувствовала резкую боль.

И Юй тихонько втянула воздух, потерла нос одной рукой и подняла голову, глядя на строение.

Присмотревшись, она увидела на крыше желтый бумажный талисман. Неизвестно, какой мастер его написал, но он был действительно силен.

И Юй стала размышлять, чем бы таким воспользоваться, чтобы подняться и сорвать талисман.

Она еще не успела ничего придумать, как из здания вдруг высыпало много людей. Судя по их разговорам, ее столкновение с барьером было замечено, и теперь они вышли ее ловить.

Делать нечего, срывание талисмана придется отложить. Сначала нужно найти место, чтобы спрятаться.

.

Тем временем Лю Мо, так и не найдя женщину в зеленом, была вынуждена вернуться.

На самом деле та женщина в зеленом не покидала город. За городом был тайный ход. Выйдя наружу, она прошла по этому ходу и вернулась в восточную часть города. Добравшись до места назначения, она бросила Чжао Чжоусин в какую-то комнату, заперла дверь и окна снаружи и больше не беспокоилась.

Когда Чжао Чжоусин очнулась, была уже ночь. В комнате не горел свет, и, открыв глаза, она увидела перед собой лишь кромешную тьму. К тому же руки и ноги были связаны веревками, лишая ее возможности двигаться. На мгновение ее охватила паника.

Она изо всех сил постаралась успокоиться, заставляя себя не думать о слишком страшных вещах.

Когда эмоции улеглись, она снова осмотрелась и вдруг заметила тонкий лучик света.

Свет, возможно, пробивался сквозь какую-то щель. Он был очень слабым, почти поглощенным царившей в комнате тьмой, но Чжао Чжоусин уловила его, и это стало для нее небольшим утешением.

Чжао Чжоусин некоторое время смотрела на этот лучик, пока глаза не заболели от напряжения. Тогда она закрыла их.

Закрыв, она больше не открывала.

В такой темноте открывать глаза не имело смысла, а закрыв их, можно было сэкономить силы.

Она вспомнила предыдущие события. Кто-то коснулся ее плеча, после чего она, должно быть, потеряла сознание. Она так и не увидела, как выглядел тот человек.

Лю Чжу в тот момент тоже видела ее, так что она должна знать.

В таком случае, ей пока не стоит слишком беспокоиться. Лю Чжу и Лю Мо должны прийти за ней.

Неизвестно, который сейчас час. Чжао Чжоусин снова открыла глаза, чтобы найти тот лучик света. Его положение, казалось, немного изменилось.

Менять положение мог только солнечный или лунный свет, но определить, день сейчас или ночь, было невозможно.

Раз нельзя определить, Чжао Чжоусин и не стала гадать.

Эта полная темнота и тишина напомнили ей о семилетнем возрасте, когда она из-за чрезмерной шалости упала в пересохший колодец в саду за дворцом. В колодце было темно, ничего не видно, а под ногами была мягкая и одновременно твердая грязь.

Она звала на помощь, но поскольку она тайком сбежала из кабинета, никто не знал, где она.

Она плакала, но, устав плакать, так никого и не дождалась. Тогда она села на землю и уснула.

Позже, неизвестно сколько времени прошло, она услышала, как кто-то постоянно зовет ее, и проснулась.

Она узнала голос отца-императора, услышала плач матери-наложницы, и кто-то, кажется, утешал ее — это был тот страшный Государственный наставник.

Она хотела заговорить, сказать им, что она здесь, но голос охрип, и она не могла произнести ни звука.

Она была беспомощна, но не хотела умирать. Вспомнив, на что наступила раньше, она начала шарить руками в грязи и в конце концов нашла что-то длинное — позже она узнала, что это была человеческая кость.

Она изо всех сил застучала по стене колодца. Телохранитель отца, владевший превосходными боевыми искусствами, услышал ее. Он спустился и вынес ее наверх.

Мать-наложница обняла ее, румяна на ее лице размазались. Она то плакала, то смеялась, а потом вдруг дала ей пощечину.

После этого она проболела месяц. Тот страшный Государственный наставник часто приходил навещать ее в покои матери, постоянно бормотал какие-то странные слова и делал странные вещи.

Когда она выздоровела, однажды мать вдруг сказала ей, что отец-император хочет назначить ее наследником престола.

— Наследник? Что такое наследник? Это важнее, чем принцесса?

— Важнее, чем принцесса. Лин'эр хочет им стать?

— Хочу.

— Хорошо, Лин'эр будет наследником.

Она помнила эти слова. Мать в тот день обнимала ее и повторяла их много раз.

Через три дня ее назначили наследником престола и сменили имя на Чжоусин.

Через три дня ее мать покончила с собой и была похоронена в императорской усыпальнице Чжао.

Отец-император сказал: «Отныне Поднебесная Чжао будет твоей».

А ее Поднебесная была куплена ценой жизни матери.

В детстве она не понимала, почему мать покончила с собой. Повзрослев, она поняла, но так и не смогла ее возненавидеть.

Оставалось лишь оправдать возложенные надежды.

.

Позже дверь внезапно открылась снаружи, и кто-то вошел с лампой.

Увидев, что Чжао Чжоусин не спит, вошедший молча развязал веревки на ее руках и ногах, затем снова вышел и запер дверь снаружи.

Чжао Чжоусин нашла это странным. Неужели этот человек специально пришел, чтобы просто развязать ее?

Однако вскоре Чжао Чжоусин поняла, что ошиблась. Замок снова открыли. Вошел тот же человек, на этот раз с коробкой для еды, которую он поставил на стол в комнате. Он также оставил масляную лампу. Сделав все это, он по-прежнему молча вышел и снова запер дверь.

Похоже, морить ее голодом пока не собирались. У тех, кто ее схватил, видимо, были другие цели.

Чжао Чжоусин размяла запястья, открыла коробку с едой. Блюда выглядели неплохо, попробовав, она убедилась, что их можно есть.

Насытившись, Чжао Чжоусин взяла масляную лампу и осмотрелась. Комната была небольшой, с одним окном, наглухо заколоченным досками. Тот лучик света, что она видела раньше, должно быть, пробивался сквозь какую-то незамеченную щель.

Кроме круглого стола, в комнате была узкая кровать, на которой мог поместиться только один человек. На ней лежал лишь один тонкий матрас, так что спать на ней, должно быть, было совсем неудобно.

Снова послышался звук открываемой двери. Вошел тот же человек, забрал коробку с едой, взглянул на Чжао Чжоусин, бросил какое-то предостережение и снова ушел.

Чжао Чжоусин не знала, смеяться ей или плакать. Из-за тяжелой болезни в семь лет она больше не могла заниматься боевыми искусствами. Как говорили в народе, она была слаба настолько, что не могла связать и курицу, совершенно бесполезна.

Здесь все было заколочено. Даже если бы у нее были крылья, не факт, что она смогла бы улететь.

Одной ей было скучно. Она поставила лампу обратно на стол, некоторое время смотрела на пламя, почувствовала сонливость и легла на кровать.

Кровать оказалась такой же неудобной, как она и ожидала. Чжао Чжоусин долго ворочалась, меняя позы, но все равно чувствовала, как что-то твердое давит снизу.

Промучившись довольно долго, она наконец почувствовала подступающую дремоту и незаметно уснула.

Во сне ей смутно виделись картины из раннего детства. Когда она была совсем маленькой, кто-то прислал во дворец рыбу, сказав, что это редкий вид, специально для императора.

Ей понравилась эта рыба, и отец-император отдал ее ей.

Однажды пришел Государственный наставник, увидел рыбу, снова наговорил каких-то странных слов, а на следующий день рыба исчезла.

Она всегда думала, что рыбу украл Государственный наставник, но, обыскав весь Храм Цзиньтянь, так и не нашла ее следов.

Государственный наставник сказал, что рыбу съела ее кошка.

Она поверила, и однажды кошка умерла.

Она спросила отца-императора, но тот сказал, что не знает, возможно, кошка просто не захотела больше жить во дворце.

Она спросила Государственного наставника, и тот сказал, что, возможно, кошка съела рыбу, у нее заболел живот, и она умерла.

— Разве от больного живота умирают? Не верю, у меня тоже болел живот.

Вэньжэнь Хэ улыбнулся.

— Ваше Высочество ведь не кошка, как можно сравнивать?

Позже, однажды в углу сада за дворцом, она увидела кошку, поедающую рыбу. Она испугалась, что кошка умрет, и не дала ей есть рыбу, но эта кошка тоже умерла.

Она плакала над мертвой кошкой, а наполовину съеденная рыба вдруг ожила, разинула пасть, полную острых зубов, и хотела ее проглотить.

Она резко вскрикнула и поняла, что это был сон.

Чжао Чжоусин села на кровати, закрыла глаза и сделала несколько глубоких вдохов. Масляная лампа на столе неизвестно когда погасла, и комната снова погрузилась во тьму.

Она вспомнила только что приснившийся сон. В детстве у нее никогда не было рыбы, и кошка не умирала, просто однажды пропала, неизвестно куда.

Этот сон возник совершенно непонятно откуда и по какой причине.

Оставалось лишь сожалеть, что она сейчас не во дворце и не может обсудить это с Вэньжэнь Хэ.

Чжао Чжоусин с силой потерла лоб, стараясь больше не думать об этом, как вдруг ей показалось, что в комнате кто-то есть.

Сердце ее подпрыгнуло. В комнате, где никого не должно было быть, внезапно появился человек — кто угодно испугался бы.

Она забеспокоилась, что ей показалось, и изо всех сил открыла глаза, чтобы посмотреть. За столом действительно сидел человек.

А освещал его фигуру меч, лежавший на столе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение