Глава 6 (Часть 1)

Глава 6

Прошлой ночью Чжэ Чжу согласилась подумать. В обычной ситуации такие слова были бы лишь вежливым отказом, но раз уж собеседник воспринял их всерьез, говорившему пришлось дать серьезный ответ.

— У нас разные пути, как же нам идти вместе?

На первый взгляд, эти слова касались маршрута, но вчера они уже обсудили свои планы, и их пути совпадали. Значит, смысл был не так прост, как казалось, и нес оттенок поговорки «люди разных путей не могут идти вместе».

Чжао Чжоусин была не глупа. Она поняла, что имела в виду Чжэ Чжу, но намеренно притворилась непонимающей:

— Ты же вчера говорила, что направляешься в Наньчжао. Мы тоже едем на юго-запад. До Бяньчжоу другой дороги нет. Почему же теперь наши пути расходятся?

Снова молчание.

Чжао Чжоусин отчетливо услышала, как та вздохнула, но звук был таким тихим, что его легко было пропустить.

После этого тихого вздоха Чжэ Чжу, словно приняв какое-то решение, сказала:

— Чжэ Чжу решила изменить направление. Прошу вас, не настаивайте.

Сказав это, она не желала оставаться ни на мгновение дольше. Открыв дверь, она увидела Лю Мо, стоявшую снаружи с рукой, неловко застывшей в воздухе.

Чжэ Чжу слегка кивнула, обошла Лю Мо и ушла.

Лю Мо естественно опустила руку и, не входя в комнату, спросила снаружи:

— Принцесса, вы уже определились с сегодняшними планами?

Чжао Чжоусин немного подумала и ответила:

— Я собиралась задержаться в Луаньчэне на несколько дней, но передумала. Мы уезжаем из города сегодня.

— Уезжаем сейчас или подождем? — спросила Лю Мо.

Как Чжао Чжоусин могла ждать? Чем дольше она ждала, тем дальше уходила Чжэ Чжу, и тем труднее было бы ее догнать.

Скрыв свои мысли, она ответила на вопрос Лю Мо:

— Отправляемся немедленно.

Раз решение было принято, больше говорить было не о чем. Лю Чжу наскоро собрала узлы и багаж. Упаковывая вещи, она заметила в стороне плащ, который, вероятно, забыла Чжэ Чжу. Пока она колебалась, брать его или нет, снаружи ее позвала Лю Мо.

Лишняя вещь не утянет. Лю Чжу решительно сложила плащ в несколько раз, сунула его в узел и выбежала, догоняя Чжао Чжоусин.

Они вышли из гостиницы, но пошли совершенно не в ту сторону.

Главная улица шла с востока на запад. Чтобы выехать из города на юг, им определенно не следовало идти по этой дороге.

Лю Чжу не понимала, о чем думает ее госпожа. Она покосилась на Лю Мо, но та выглядела совершенно невозмутимой, поэтому Лю Чжу подавила свое любопытство и не стала спрашивать.

Выходя из гостиницы, Чжао Чжоусин казалась очень спешащей, но оказавшись на улице, она, наоборот, замедлила шаг и с интересом стала разглядывать прохожих.

Слава о процветании Луаньчэна была заслуженной. Эта улица, идущая с востока на запад и соединяющая двое городских ворот, должна была быть самой широкой, удобной для проезда повозок и лошадей.

Однако, насколько хватало глаз, улица была заполнена толпой: люди прогуливались, несли коромысла, выкрикивали зазывания торговцев. Старики и дети, красавцы и красавицы — все смешалось перед глазами.

По обеим сторонам улицы продавали фрукты и овощи, выставляли заколки с цветами и резные деревянные изделия. Молодой ученый развесил множество свитков с каллиграфией, а старый мастер выдувал ряд сахарных фигурок.

Они шли по этой улице до самых городских ворот. Казалось, они мгновенно перенеслись с шумного рынка в пустынное место. Торговцы исчезли, у ворот лишь стояли, пошатываясь, семь-восемь солдат.

Поскольку Луаньчэн был главным образом проходом с севера на юг, восточные и западные ворота редко использовались, и здесь всегда было так пустынно.

Они дошли уже до Западных ворот, и Лю Чжу больше не могла сдерживать любопытство. Она нерешительно спросила:

— Принцесса, это Западные ворота…

Чжао Чжоусин обернулась, посмотрела на Лю Чжу и даже улыбнулась.

— Я знаю.

— Но разве мы не должны идти через Южные ворота? — удивилась Лю Чжу.

— Все дороги ведут в Рим, — небрежно ответила Чжао Чжоусин.

Пока они разговаривали, их заметили стражники, но, лишь мельком взглянув, снова приняли прежний ленивый вид.

Когда они выходили из города, их не стали расспрашивать, лишь провели беглый формальный осмотр.

— В Луаньчэне в последнее время ничего серьезного не происходит, — вдруг сказала Чжао Чжоусин, когда они выехали за ворота.

— Если бы происходило что-то важное, охрана не была бы такой расслабленной, — согласилась Лю Мо.

— Мирно, — с легким вздохом произнесла Чжао Чжоусин.

— Луаньчэн находится в глубине земель Чжао, его не касаются пограничные войны, поэтому здесь, естественно, мирно, — сказала Лю Мо. — Но мой отец говорил, что даже под самой спокойной рекой всегда есть скрытые течения.

Чжао Чжоусин внезапно замолчала. Проехав некоторое время, она сказала:

— Имя вашего уважаемого отца я слышала только от Императора-отца. Жаль, что мне так и не довелось с ним встретиться.

Лю Мо сменила тему:

— Ваше Высочество, не стоит печалиться. Нужно спешить. Ваше Высочество, вы выбрали этот путь, чтобы догнать ту девушку, верно?

Чжао Чжоусин тихо рассмеялась, подвела коня и ловко вскочила в седло. В ее голосе звучали нескрываемые ожидание и самодовольство:

— Я оставила на ней метку «Цяньли». Вчера она отказалась ехать вместе, но пойдем ли мы одной дорогой или нет — это уже не ей решать.

— Ваше Высочество, зачем вы преследуете эту девушку? — спросила Лю Мо.

Чжао Чжоусин, держа поводья, ответила уклончиво:

— Наверное, потому что она слишком необычна, а я… слишком любопытна.

Сказав это, она отпустила поводья, легонько пришпорила коня и поскакала вперед.

Трое всадниц умчались прочь, не подозревая, что далеко позади за ними тянется «хвост».

Кто же был этим «хвостом»? Да тот самый брат Му, который подговорил посыльного подсыпать лекарство, и его спутник Фан Шо.

Му Юй ехал верхом следом:

— Ты уверен, что твое лекарство действует? Они уже довольно далеко уехали.

— Действует ли лекарство — это второстепенно, — сказал Фан Шо. — Брат Му все равно собирался следовать за ними.

Му Юй был немного недоволен:

— Слова-то верные, но…

— Брат Му, не забывай, зачем мы сюда приехали, — прервал его Фан Шо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение