Глава 3
Это была горная цепь, протянувшаяся с востока на запад. И тем, кто шел с юга, и тем, кто направлялся с севера, непременно нужно было пересечь этот хребет.
Земли к северу от гор звались Севером, земли к югу — Югом.
Эта горная цепь называлась Луаньлин, но происхождение этого названия было уже неизвестно.
Чтобы пересечь Луаньлин, нужно было пройти через город Луаньчэн.
Луаньчэн был построен у подножия гор, используя их рельеф. Торговцы, путешественники, ученые и странствующие воины, идущие с севера на юг или обратно, неизбежно останавливались в этом городе передохнуть. Так Луаньчэн естественным образом превратился в большой город.
Где большой город, там много людей, а где много людей, там неизбежно суета и беспорядок. Поэтому в городе действовал комендантский час: с часа Цзы (23:00) до часа Инь (03:00) пешеходам запрещалось появляться на улицах, а с часа Хай (21:00) до часа Мао (05:00) городские ворота были наглухо заперты.
Если кто-то прибывал ночью, ему непременно приходилось оставаться на ночлег.
Поэтому в Луаньчэне было множество гостиниц, больших и малых, разбросанных по разным кварталам, и всех их было не счесть.
В этот день в самую большую гостиницу города, «Четыре стороны», прибыла группа путников. Впереди шла женщина, чье лицо было наполовину скрыто полупрозрачной белой вуалью. Вуаль закрывала пол-лица, но сквозь нее смутно угадывались очертания, по которым можно было понять, что это красавица.
За ней следовали две служанки, удивительно похожие друг на друга, на семь десятых.
Все они были одеты в роскошные одежды, но покрой напоминал наряды людей из мира боевых искусств. Служанки обращались к своей госпоже «Глава Дворца», но никто не знал, какого именно дворца или школы она была главой.
Посыльный повидал на своем веку немало разных людей и не выказал особого удивления при виде этой группы. Лишь заметив, что ткань их одежд была превосходного качества, он стал еще более подобострастным и почтительным, надеясь на щедрость гостей.
Был уже вечер, час Ю (17:00-19:00). Небо на западе пылало алым закатом — зрелище было великолепным.
Раз уж эти путники вошли, они, несомненно, собирались остановиться на ночь.
Посыльный задал все необходимые вопросы, не обмолвившись и полусловом о том, о чем спрашивать не следовало, проводил их посмотреть комнаты, велел подать вино и еду, и на этом его обязанности закончились.
В главном зале гостиницы уже сидело много народу, создавая ощущение тесноты и оживления. Столов и стульев в зале явно не хватало, но, к счастью, остался один свободный столик. Посыльный снял с плеча полотенце и тщательно протер им стол и стулья.
— Прошу садиться.
Прибывшая села, а две служанки, следовавшие за ней, устроились по обе стороны. Они неторопливо ели блюда, поданные в гостинице, и внимательно прислушивались к разговорам вокруг.
Чжао Чжоусин покинула столицу. Говоря красиво, это было путешествие инкогнито; говоря прямо — она просто сбежала из дворца.
Во дворце осталась лежать лже-императрица, прикованная к постели болезнью и неспособная присутствовать на утренних аудиенциях, а сама Чжао Чжоусин уже находилась за тысячу ли от столицы, в городе Луаньчэн.
После того разговора с Вэньжэнь Хэ, тот, на удивление серьезно, согласился помочь. Чжао Чжоусин временно избавилась от забот о делах во дворце и смогла покинуть его. Во-первых, чтобы попытаться встретить человека, о котором говорил Вэньжэнь Хэ, а во-вторых, чтобы заодно разузнать о жизни народа в разных местах.
При дворе было полно тех, кто знал правду, но молчал. Сидя на высоком посту, но оставаясь глухой и слепой к происходящему, как можно говорить о правлении мудрецов?
Поэтому она задерживалась в разных местах по пути. Хотя она двигалась на юг, в дороге было много остановок, и к тому времени, как она добралась до Луаньчэна, уже наступила ранняя зима.
К счастью, чем южнее она продвигалась, тем теплее становилось. Здесь, в Луаньчэне, еще чувствовались отголоски осени, жар «осеннего тигра» еще не рассеялся, просто календарь уже показывал зиму.
Прибыв сюда, она неизбежно должна была задержаться на несколько дней. К тому же, Вэньжэнь Хэ сказал, что если ей суждено встретить того человека, то это произойдет именно здесь.
Чжао Чжоусин все же было любопытно, как выглядит этот человек: высокий он или низкий, толстый или худой, мужчина или женщина, старый или молодой.
Сколько бы она ни думала, в ее воображении возникал лишь образ седобородого старца, опирающегося на посох и стоящего на благовещем облаке.
Таков был образ из древних легенд, и Чжао Чжоусин не могла представить себе ничего иного.
Высокий и красивый юноша — это, скорее, образ легендарного полководца. Обольстительная красавица — это злой дух из страшных сказок, высасывающий жизненную силу. Очаровательный пухлый ребенок — это либо оживший женьшень, либо служка при божестве. А сами божества в большинстве своем имели длинные белые брови и бороды, совсем как Вэньжэнь Хэ в легендах.
Вот только сам Вэньжэнь Хэ совершенно не соответствовал своему легендарному образу. Возможно, тот человек, о котором он говорил, тоже не был седовласым старцем. Вдруг он был таким же, как Вэньжэнь Хэ? Или, может, это был ребенок? Или прекрасная небесная фея? Ничего нельзя было сказать наверняка.
Чжао Чжоусин ела, склонив голову. Никто не знал, о чем она думает, да и никого не волновало, о чем она думает.
Люди в гостинице приходили и уходили, все они были бывалыми путешественниками, повидавшими и красивых, и уродливых, и слепых, и хромых — каких только людей они не встречали. Кроме нескольких любопытных взглядов, брошенных на Чжао Чжоусин, когда она только вошла, больше никто не проявлял интереса к новым гостям.
Те, кому ее красота показалась «пищей для глаз», лишь мысленно наслаждались зрелищем. Эта красавица, похоже, была не из тех, с кем легко связываться.
Поэтому все либо продолжали прерванный разговор, либо переключались на новые темы.
Слева от Чжао Чжоусин, примерно через стол, сидели трое стариков. Они обсуждали государственные дела, выказывая немалую обеспокоенность судьбами страны и народа. Один из них сказал:
— Вы только посмотрите, что творится! Какая-то девчонка стала императором, и не пробыв на троне и нескольких дней, уже заболела.
Другой возразил:
— По моему скромному мнению, новый император, вероятно, прогневала Небеса. Даже Всевышний не желает видеть женщину-императора. Я так думаю, этой новой правительнице рано или поздно придется уступить трон.
Третий добавил:
— Государство не может ни дня прожить без правителя. Раз император заболела, боюсь, в столице уже давно полный беспорядок.
Первый снова заговорил:
— А вот этого вы не знаете. Сейчас всеми важными делами при дворе управляет Государственный наставник Сюань. Все-таки мужчина, не то что какая-то девчонка.
— Говорят, этот наставник Сюань…
Справа от Чжао Чжоусин, примерно через два стола, сидели четверо здоровенных мужиков. Говорили они громко, но никто не осмеливался подойти и сделать им замечание.
Один из них воскликнул:
— Черт побери, что за пойло такое мерзкое? Эй, посыльный!
Последовала брань, но тут же нашелся тот, кто стал его успокаивать:
— Старший брат, эта забегаловка, конечно, не сравнится с тем, что у нас дома. Успокойся, что ты пристал к какому-то мальчишке?
А за столом позади Чжао Чжоусин двое молодых людей тихо перешептывались. Тот, что сидел справа, назвался Фан Шо, а того, что слева, называли «брат Му», по имени Юй.
Сначала Му Юй сказал:
— Брат, я столько странствовал по свету, повидал немало красавиц, но такую, как эта, редко встретишь.
Фан Шо спросил:
— Брат Му, неужели ты хочешь?..
Му Юй торопливо ответил:
— Не говори глупостей. Разве не видишь, что красавица не одна?
Фан Шо сказал:
— Твой недостойный младший брат, возможно, не слишком талантлив, но, боюсь, из этих троих только одна владеет боевыми искусствами, да и та не великий мастер.
(Нет комментариев)
|
|
|
|