Она поспешно опустила голову, чтобы скрыть слезы, и, беспокоясь, что тело матушки не выдержит, помогла ей вернуться в шатер.
Ши Цзин хотел пойти за ними, но Ши Яньтун остановил его.
Ши Яньтун сначала успокоил подданных, а затем повел Ши Цзина обратно.
По дороге он спросил: — Почему ты сегодня пошел с нами?
Ши Цзин сегодня, как и просила его заранее Ши Юньлинь, не проронил ни слова и ничего не предпринял, лишь молча следовал за ними.
На охотничьих угодьях Ши Яньтун несколько раз смотрел на него и видел, что лицо его оставалось спокойным, без прежней мальчишеской резвости и упрямства.
— Чтобы запомнить, — отчеканил Ши Цзин. — Я хочу навсегда запомнить эти насмешки и унижения.
Мгновение назад его лицо было спокойным, но теперь в глазах вспыхнула ненависть, вгрызающаяся в кости.
Ши Яньтун пристально посмотрел на него, лишь слегка кивнул, ничего не сказав, и повернулся, чтобы войти в шатер.
Ши Цзин постоял на месте, глубоко вздохнул и последовал за ним.
Когда Ши Яньтун и Ши Цзин вернулись в шатер, Императрица как раз позвала генерала Чжао, чтобы расспросить его о Волке с горы Цишань.
Ши Юньлинь сидела рядом с Императрицей. Даже Шэнь Таньси, обычно слабая и больная, поднялась и придвинулась ближе. Они слушали новости от генерала Чжао.
— О Волке с горы Цишань ходит много слухов. Говорят, его родители были рыбаками, а его, еще в пеленках, утащил в горы дикий волк. Неизвестно, как он не был съеден, но волки его вырастили. Также говорят, что мать Волка с горы Цишань была человеком, а отец — волком. Отсюда и пошло прозвище полуволка.
— Как человек и волк могут родить ребенка? Это невозможно, — возразил Ши Цзин, войдя вслед за отцом.
Генерал Чжао поспешно встал: — Это все слухи, правда неизвестна.
Ши Яньтун махнул рукой, предлагая генералу Чжао сесть, а сам сел поодаль.
— Генерал Чжао, продолжайте, — попросила Императрица.
Она была встревожена и хотела узнать больше о Волке с горы Цишань.
Генерал Чжао снова сел и продолжил: — Кем бы ни были родители Волка с горы Цишань, он действительно был воспитан волками. В семь-восемь лет он бегал по горам со стаей волков, и его первыми заметили рыбаки с побережья. Когда его нашли, он не умел говорить, общался только с волками. Жители рыбацкой деревни хотели его воспитать, но через несколько дней он сбежал и снова вернулся в горы к волкам. Говорят, он до сих пор не знает человеческого языка.
В шатре воцарилось молчание.
Ши Юньлинь почувствовала на себе обеспокоенные взгляды родных. Она улыбнулась и нарочито беззаботно сказала: — Вряд ли. Иначе как бы он командовал войсками?
Генерал Чжао был сбит с толку.
Хотя он и был военачальником, между Ци и Сян почти не было военных столкновений, и до сегодняшнего дня он никогда не видел Волка с горы Цишань.
Императрица снова спросила: — Не хотел жить с людьми, только с волками. Как же он тогда попал в армию?
— Позже, неизвестно как, Волк с горы Цишань вдруг появился в резиденции предыдущего великого генерала Ци. А потом, когда тот генерал сложил доспехи, он сразу принял печать полководца.
Ши Яньтун, до этого молчавший, вдруг спросил: — Какие у него счеты с Наследным принцем Ци?
Он не спрашивал, есть ли счеты, а был уверен, что они есть, и спрашивал о причине.
— Это я знаю, — сказал генерал Чжао. — В отличие от других загадочных слухов, о вражде Волка с горы Цишань и Наследного принца Ци знают многие. Наследный принц Ци вспыльчив и жесток, и, пользуясь своим статусом, ведет себя нагло и бесцеремонно. Когда Волк с горы Цишань только вступил в должность, Наследный принц Ци невзлюбил его за необычное поведение и не раз придирался, пытаясь унизить. После нескольких раз Волк с горы Цишань перестал церемониться. Человек без родных и близких действует без оглядки. Позже Наследный принц Ци жестоко обошелся с женщиной-солдатом из подчиненных Волка с горы Цишань. Тот, будучи еще на войне, немедленно примчался в столицу во весь опор и с мечом в руке ворвался в Восточный дворец.
Императрица ахнула и недоверчиво спросила: — Он поднял меч на Наследного принца? Как он остался жив?
Ши Цзин тут же спросил: — А что было потом?
Генерал Чжао продолжил: — Что именно произошло в ту ночь в Восточном дворце, посторонним неизвестно. Известно лишь, что Волка с горы Цишань на полмесяца заперли в Небесной тюрьме, а после освобождения он снова возглавил армию в походе. А Наследный принц Ци, который всегда любил собирать друзей и развлекаться, почти три месяца не выходил из дворца…
Ши Юньлинь молча слушала рассказ генерала Чжао о Волке с горы Цишань.
Неважно, хотел ли Волк с горы Цишань жениться на ней из-за вражды с Наследным принцем Ци или нет.
Она смутно осознавала, что это человек, за которого ей предстоит выйти замуж.
Свадьба была назначена на ближайшее время, и скоро ей придется жить с этим человеком бок о бок.
Ей вдруг вспомнилось прошлое.
В детстве старшие устроили ее помолвку, но когда она выросла, с тем человеком у нее ничего не сложилось.
Она не жалела об этом, безразлично разорвав связь и пожелав ему счастья.
Старший брат беспокоился, что она расстроена, и приносил ей всякие безделушки, чтобы развеселить.
Узнав, что ей действительно все равно, Старший брат твердо сказал: — В мире так много хороших юношей, Юньлинь может выбирать любого. В будущем Юньлинь выйдет замуж за самого лучшего человека на свете.
Она улыбнулась, изогнув брови, и наклонилась, чтобы ивовой веточкой подразнить рыбок в пруду.
Старший брат поднял ее упавшую накидку и снова спросил: — Какого мужа Юньлинь выберет в будущем?
Ши Юньлинь провела рукой по воде, расходя круги. Мягкий мартовский свет падал на ее невинное и прелестное личико.
— Конечно же, он должен быть ученым мужем, несравненно красивым, а самое главное — таким же нежным, как Старший брат!
Генерал Чжао все еще рассказывал о Волке с горы Цишань. Ши Юньлинь опустила глаза на мешочек-саше в своей руке. На нем были вышиты два иероглифа: «Пинъань» — Мир и Спокойствие.
Это был амулет ее Старшего брата.
(Нет комментариев)
|
|
|
|