Глава 4 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Но Пэй Цяньцянь так и не встала, вместо этого перевела взгляд на служанку и насмешливо сказала: — А ты? Ты всего лишь служанка, но разве ты не перетягиваешь внимание на себя, затмевая госпожу?

Служанка побледнела от злости: — Ты!

Е Миньжу гневно воскликнула: — Дерзость! Пэй Цяньцянь, я сегодня лично пришла за тобой, чтобы забрать тебя обратно в поместье Пэй, но это лишь из уважения к Князю Наньин. Не думай, что раз Император даровал тебя в жёны Князю Наньин, то ты можешь никого не замечать вокруг!

Она наконец поняла причину её перемен: из скромной и робкой девушки она превратилась в такую высокомерную, осмеливаясь так с ней разговаривать. Разве не потому, что она скоро станет Княгиней Наньин? Стоит ей немного возвыситься, как она тут же забывает, кто она такая!

Пэй Цяньцянь перестала улыбаться и нахмурилась.

Что значит «она никого не замечает»? Она ведь не прежняя Пэй Цяньцянь, чтобы пресмыкаться перед людьми, как собака. Разве она могла бы так поступать? Тем более, эта женщина в прошлом избивала и ругала её прежнее тело, место её жительства в поместье Пэй было хуже, чем дровяной сарай, а объедки, которые она ела, даже собаки не удостоили бы взглядом — разве всё это не заслуга этой госпожи Пэй? Разве не безумие льстить и угождать тому, кто желает тебе смерти? Пусть она и ведёт себя высокомерно, опираясь на свой будущий статус Княгини Наньин, ну и что? Разве ей нельзя хоть раз поступить по-своему?

— Госпожа, если у вас есть дело, говорите, а если нет, то прошу вас уйти. Это убогое место испачкает ваши ноги, а я не могу себе этого позволить.

— Пэй Цяньцянь! — Взгляд Е Миньжу стал свирепым. Её действительно вывели из себя эти слова и поведение. Она и подумать не могла, что характер этой девчонки так сильно изменится сразу после объявления императорского указа.

Пэй Цяньцянь проигнорировала её, снова налила себе воды и продолжила пить.

— Стража, дайте ей хорошенько пощёчину! — резко приказала Е Миньжу, её аура была холодной и решительной, а высокомерное лицо не выражало никакого терпения.

— Слушаемся, госпожа, — немедленно ответили две служанки позади неё и со свирепым выражением лица двинулись к Пэй Цяньцянь.

Видя, что они готовы были напасть в любой момент, Пэй Цяньцянь не собиралась глупо ждать удара. Она вскочила, схватила стул, на котором только что сидела, и швырнула его в одну из служанок. — Прочь! — прорычала она. Её атака была быстрой и безжалостной.

— А-а! — Служанка и во сне не могла представить, что Пэй Цяньцянь нападёт первой. Она была совершенно беззащитна и с глухим стуком рухнула на землю.

Пэй Цяньцянь не выпустила стул из рук и тут же замахнулась им на вторую служанку, приближавшуюся справа. Ножка стула из цельного дерева пришлась служанке по лицу, и та тут же закрыла его руками, издавая стоны боли. На губах у неё выступила кровь.

Пэй Цяньцянь действовала не только быстро, но и безжалостно, чем напугала Е Миньжу до бледности. Та была в ужасе, словно увидела призрака: — Ты… ты… ты… — Она не могла поверить в это даже во сне, не говоря уже о том, чтобы увидеть это своими глазами. Робкая и скромная девушка, которая провела в поместье Пэй больше десяти лет, вдруг осмелилась напасть на людей, да ещё и с такой жестокостью…

Пэй Цяньцянь с напряжённым лицом, с покрасневшими от гнева глазами, направилась к ней, всё ещё держа в руке тяжёлый стул из цельного дерева.

Что бы о ней ни думали другие, она ни за что не подчинится этим лицемерным и отвратительным людям! Если она сегодня не покажет им, кто здесь главный, то разве она не будет жить, как её прежнее тело, хуже собаки, позволяя себя унижать и издеваться? Если не сопротивляться, то чем это отличается от жизни ходячего мертвеца?

— Ты… ты… что ты собираешься делать? — Видя жестокость в её глазах, Е Миньжу инстинктивно отступила назад. Неподготовленная к такому, она не могла успокоить своё потрясение. Её лицо то бледнело, то зеленело, и даже голос дрожал от беспокойства.

— Что я собираюсь делать? — Пэй Цяньцянь холодно усмехнулась. Её худое овальное лицо больше не излучало невинности, а было полно мрачности. Вспоминая невыносимые воспоминания о прошлом этого тела, она не могла успокоиться. Эта невероятно знатная женщина с сердцем, как у ядовитого скорпиона, — если не ударить её сегодня, то когда же?!

Она чувствовала, как кровь приливает к голове, охваченная возбуждением и негодованием. Тяжёлый стул безжалостно обрушился на Е Миньжу. — А-а! — Е Миньжу инстинктивно попыталась увернуться, но её плечо всё равно получило сильный удар. Её знатное тело не могло вынести ни малейшей боли, и она тут же рухнула на бок.

Пэй Цяньцянь шагнула вперёд и нанесла удар ногой в область живота. Пусть это будет вымещением злости или местью за прежнее тело — в прошлой жизни она с детства занималась боевыми искусствами и дралась, но, пожалуй, это был самый приятный раз, когда она кого-либо била.

— Мерзкая женщина, я тебя не трогала, а ты сама пришла на верную смерть. Неужели ты думаешь, что я мягкая хурма, которую можно мять, как угодно? — Е Миньжу, пронзительно закричав несколько раз, закатила глаза и потеряла сознание от сильной боли. Свернувшись на земле без чувств, она так и не поняла перед тем, как отключиться, почему человек, который больше десяти лет не смел и слова сказать в их присутствии, так сильно изменился и откуда у него такая дикая сила…

Е Миньжу потеряла сознание, а две служанки тоже лежали на земле, одна держалась за голову, другая за лицо, страдальчески стоная.

Только тогда Пэй Цяньцянь отбросила стул, откинула тонкие пряди волос со лба и холодно огляделась. — Хм!

И как только она вышла из комнаты, собираясь уйти, она вдруг замерла.

Мужчина, скрестив руки, стоял сбоку от двери. Это был не какой-то посторонний, а тот самый стражник с ледяным лицом, который вчера ночью преградил ей путь у городских ворот.

Она невольно нахмурилась: — Зачем ты пришёл? Этот пьющий человеческую кровь монстр Сыкун Минъе такой мелочный! Мало того, что он тайно следил за ней, так теперь ещё и открыто послал кого-то присматривать за ней!

Ци Фэн, похожий на статую, приподнял веки и без выражения произнёс: — Госпожа Пэй, этот поступок слишком опрометчив. Разве вы не понимаете, что он навлечёт на вас большую беду?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение