Глава 12. Не приходите в цветочный магазин Венди (3)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Я прекрасно знаю, что это вы, мисс Венди, спасли меня… Вы сбили с ног того грубого мужчину и схватили меня за талию, чтобы я не упала на липкий пол. Как чудесно!

Она снова крепко сжала руки Венди, словно никогда не отпустит. Когда её руки были схвачены так взволнованной женщиной, Венди почувствовала, будто энергия уходит из её тела.

— Мне любопытно насчёт липкого пола, вы его тоже сделали липким?

Женщина, находясь близко к Венди, понизила голос, словно была шпионкой.

— Я не знаю, о чём вы говорите.

Грубо выдернув руки, Венди резко выразила своё недовольство. Только тогда женщина смутилась, осознав свою ошибку.

— О, мне так жаль! Я не должна была так бездумно упоминать об этом… Мне следовало притвориться, что я ничего не знаю. Я была глупа… Но я на самом деле видела, как вы это делали на полу…

Венди поспешно открыла дверь и впустила женщину. Её сердце сильно колотилось. Она чувствовала, будто задыхается.

— Я просто не знаю, о чём вы говорите. Что, чёрт возьми, вы видели?

Убедившись, что дверь плотно закрыта, Венди спросила её, сверкая глазами. То, что она скажет дальше, могло нарушить её спокойную жизнь.

— Что ж, когда вы сели на пол, я видела, как эта липкая штука вырвалась из пола. Я видела это. Я не знаю, что это было, но это определённо сделали вы…

Она посмотрела Венди в глаза и заговорила слабым голосом. В её голосе теперь не было энергии.

— Что ж, это было что-то вроде магии? Как могло произойти такое таинственное событие? Я понятия не имею.

Затем она пробормотала тусклым голосом, словно видела сон, как девочка, погружённая в сказку о волшебнике. Венди ничего не оставалось, как в изумлении крикнуть ей:

— Никогда так не говорите! Я ничего об этом не знаю. Если вы будете говорить об этом людям, они будут считать вас сумасшедшей. И у меня тоже будут большие проблемы.

— О, не волнуйтесь! Я никому этого не расскажу! Я держала язык за зубами, когда рыцари спрашивали меня.

Женщина поспешно схватила Венди за руки, словно желая сказать, что она невинна. Хотя Венди яростно отрицала это, женщина, казалось, была убеждена, что Венди несёт ответственность за липкую траву на полу.

— Венди, не волнуйтесь. Меня зовут Мелисса Лоуни, и я не из тех женщин, у кого большой рот. Я могу поклясться в этом честью семьи Маркиза Лоуни, — сказала женщина, которая вдруг побледнела.

Если бы кто-нибудь её увидел, то подумал бы, что жалкая женщина отчаянно пытается остановить своего возлюбленного от ухода. Венди снова тяжело вздохнула. Как и вчера с мускулистыми мужчинами в центре боевых искусств, она почувствовала сильное искушение сжать руку женщины и бросить её на пол, но едва сдержалась.

— Что ж, как я вам уже сказала, я ничего об этом не знаю. Кстати, вам лучше пока быть осторожной. Вы выглядите очень бледной. Поскольку вы так легкомысленно вели себя, будучи дочерью маркизы, вы, думаю, и попали в такую беду. Я понимаю, что вы, должно быть, были достаточно шокированы, чтобы иметь такое нелепое заблуждение. Я не буду винить вас за ваше сегодняшнее заблуждение, но больше никогда не упоминайте об этом.

Хотя она, вероятно, грубила такой благородной даме, как Мелисса, та, казалось, совсем не возражала. Она кивнула, словно безоговорочно последует словам Венди.

— Позвольте мне тогда вам доверять, — сказала Венди.

— О, зовите меня Мелисса. Я хочу, чтобы вы обращались со мной непринуждённо.

Мелисса с нетерпением посмотрела на неё. Любой приветствовал бы дружбу с такой благородной дамой, которая была добра ко всем, но проблема заключалась в том, что Венди не входила в число "любых".

— Как я посмею бездумно называть вас по имени, когда вы дочь маркиза?

— Я хочу, чтобы вы, Венди, называли меня так… Пожалуйста, исполните мою просьбу.

Она просто кивнула на настойчивую просьбу Мелиссы, думая, что ей необходимо получить заверения, что та не доставит никаких проблем.

— Они так легко дали вам мой адрес?

Венди теперь злилась на Имперских Рыцарей, так как они, похоже, не заботились о надлежащем хранении личной информации.

— О, сэр Жан Жак Симоан был рад дать мне ваш адрес. Вы ведь его помните, верно? Тот красивый светловолосый рыцарь, который помог мне подняться, когда я упала. Я узнала, что он заместитель Первого рыцарского дивизиона. Молодому человеку трудно получить такую должность. Он потрясающий, не так ли?

— Понятно. Сэр Жан Жак Симоан дал вам мой адрес…

Венди прикусила губу, но произнесла это мягко, с нежным выражением лица. Мелисса на мгновение растерялась, но усмехнулась, увидев, что Венди улыбается ей.

— Я слышала от сэра Симоана о подозреваемом, который взял меня в заложники в музее. Я узнала, что он был бедным человеком. И у него была причина, по которой он так сильно плакал вчера. Я слышала, что его дочь очень больна, но у него не было денег на её лечение. И ей не станет лучше, даже если она получит лечение… Её дочь госпитализирована в Национальный медицинский центр Линуса, но я слышала, что она там недолго пробудет.

Мелисса грустно вздохнула. Очевидно, она была искренна, сочувствуя этому бедному человеку и его дочери. Конечно, Венди не была уверена, действительно ли она могла сочувствовать человеку, который её терроризировал, или она была просто бездумна.

— …О, понятно. Думаю, вы многое слышали от сэра Симоана.

Когда в её уме промелькнул образ мужчины, который много плакал в музее, Венди вдруг почувствовала разочарование. Она пожалела, что вообще это услышала.

— Ой!… Вы не уйдёте? Я собиралась закрыть дверь, когда вы пришли. Мне нужно идти.

— Ах да… Простите, что так долго задерживала такого занятого человека, как вы. Я хочу поговорить с вами ещё немного, но я довольна сегодняшним днём, так как всё равно встретила вас. Тогда я вернусь позже.

Видя, что Мелисса не хочет уходить, Венди поспешно заговорила. Её беспокоило желание Мелиссы снова прийти.

— Как вы знаете, жизнь простолюдинки — это череда занятых дней.

Мне трудно наслаждаться досугом, управляя магазином.

Венди косвенно выразила своё несогласие с её очередным визитом, но та, похоже, не поняла. Кивнув на слова Венди, она внимательно осмотрела магазин изнутри, который был немного тусклым, так как свет был выключен.

— Вы управляете этим магазином одна? Думаю, я могу понять вашу ситуацию. О, у меня есть отличная идея. Позвольте мне часто заходить сюда, чтобы покупать цветы. Так почему бы нам не поболтать во время моего визита? Я могу быть вашей хорошей подругой для бесед!

Венди холодно произнесла, изо всех сил стараясь скрыть своё расстроенное выражение лица:

— Не стоит. У меня здесь так много клиентов. Если такая молодая леди, как вы, будет заходить, я буду занята ещё больше, чем сейчас.

Очевидно, Мелисса была задета её словами, но неохотно вышла из магазина. Она, по-видимому, хотела поправить Венди, чтобы та называла её "Мелиссой", а не "леди", но когда Венди впервые открыла дверь, она даже не смогла этого сделать. Венди глубоко вздохнула, наблюдая, как женщина часто оглядывается с сожалением, словно не хотела уходить. По дороге домой она пнула несколько камней на обочине. Она, вероятно, вздохнула от досады по меньшей мере пятнадцать раз. Возвращаясь домой, она чувствовала себя виноватой за то, что сделала с тем бедным мужчиной, плакавшим в музее. Она не могла стереть из памяти образы плачущего мужчины в ботаническом саду музея. В тот момент, когда она услышала о нём от Мелиссы, её больше не беспокоили вероятные визиты Ларда Шродера и Мелиссы Лоуни в её магазин. Хотя она думала, что единственное, о чём ей сейчас нужно беспокоиться, это те, кто угрожает её мирной повседневной жизни, это было нелегко. Это было потому, что у неё в руке был плод Бахазмана. Не просто из-за её желания обладать драгоценным растением она пыталась увидеть настоящее дерево Бахазман в музее. Конечно, было правдой, что она была одержима коллекционированием всевозможных растений, как сумасшедшие коллекционеры, после того как обрела силу своего указательного пальца. Однако дерево Бахазман имело для Венди иное значение, чем любое другое растение. Она чувствовала потребность в дереве Бахазман, называемом Плодом Жизни, более отчаянно, чем кто-либо другой. Обычная женщина-флорист не имела бы никаких причин для угроз или серьёзных травм в своей повседневной жизни, но в случае с Венди всё было иначе. Она всегда глубоко внутри беспокоилась, что такие ужасные вещи могут случиться с ней в любой момент.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Не приходите в цветочный магазин Венди (3)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение