Глава 1

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Держа в руке фиолетовую виноградину, Венди умело очистила её от кожицы, затем положила в рот. Она быстро покатала её во рту и выплюнула несколько косточек, что не подобало такой добродетельной женщине, как она. Аккуратно одетая в небесно-голубое платье, с золотистыми светлыми волосами, ниспадающими до пояса, она была леди по всем стандартам, но её действия были грубы, как у мужчины. Воздух в крытом цветочном саду, полном цветущих растений, был душным. Словно чувствуя духоту, она сбросила белый плащ с шеи и удовлетворённо улыбнулась.

— Что ж, очень сладко. Вот почему так хвалят виноград Берри. Хммм... Посажу-ка я три виноградные лозы.

Бормоча себе под нос, она подошла к ровной земле на краю цветочного сада и надавила на неё указательным пальцем. Некоторое время она оставалась неподвижной, затем быстро вытащила палец и засыпала землёй ямку толщиной с палец. Она повторила это трижды, затем быстро поднялась, воскликнув:

— О боже! Смогу ли я сделать это с веткой такой же толщины?

Она выбрала три подходящие по размеру и длине ветки, которые были сложены в одной стороне цветочного сада, затем приложила их концы к земле, словно что-то измеряя. Когда она крепко вбила деревянный кол в землю рядом с ямкой, её руки были испачканы. Было странно, что у неё не было ни виноградины, ни молодого саженца, когда она сказала, что будет сажать виноградные лозы. Кроме того, деревянный кол, который она там закрепила, изначально использовался в её саду как опора для другого растения.

— Виноград, пожалуйста, расти хорошо и помоги мне выпить стакан виноградного сока этим вечером.

Напевая песню, она без сожаления покинула сад. Если бы кто-нибудь увидел её, так загадывающую желание, они бы сочли её сумасшедшей. Дверь захлопнулась с глухим стуком, и ослепительный послеполуденный солнечный свет упал на мягкую почву в безмолвном саду. Через несколько секунд после закрытия двери почва под солнцем зашевелилась. Нежно-зелёные почки робко пробились из земли, пряча свои милые листья в послеполуденном свете. Вскоре среди маленьких почек начали прорастать длинные стебли со звуком раскрывающихся лепестков. Стебли не остановились на этом, но тут и там проросли маленькие листья. Вскоре они превратились в большие листья размером с ладонь взрослого человека, и тонкие усики между стеблями начали непрерывно распространяться. Зелёные лозы покрылись твёрдой коричневой корой, опираясь на опору, которую Венди установила рядом с ямками. Быстро прорастая некоторое время, лозы на мгновение остановились и тихо затаили дыхание в тишине сада. Когда жёлтая бабочка порхала по цветочному саду, ища место для отдыха, казалось, что мир опустился на зелёные листья под послеполуденным солнцем. Но жёлтая бабочка испугалась боли роста виноградной лозы и улетела.

Сидя за столом и наслаждаясь нежным молочным чаем, Венди оглядела цветочный магазин и улыбнулась. Свежие цветы красиво украшали магазин, демонстрируя своё огромное разнообразие красок. Возможно, он ничем не отличался от любого другого цветочного магазина, но его свежесть была несравненной. Полная гордости, она смотрела на каждый из прекрасных цветов. Анемоны, фрезии, каллы, георгины... Георгины! Глядя на цветы, она вдруг почувствовала раздражение. Георгин был красным цветком, приглашающим к искушению. Она резко взглянула на красный цветок, затем с шумом опустила чашку. Венди уставилась в пустоту, отвернув взгляд от его красных лепестков. Её голубые глаза дрожали от воспоминаний.

* * *

Тук, тук, тук.

Звук чьих-то шагов по длинному внешнему коридору Графа Хейзлета был приятен. Если бы горничные в доме увидели Оливию, почти бегущую трусцой, они могли бы назвать её невоспитанной, но она не могла скрыть своего волнения. Обычно она старалась быть примером благородной грации и самообладания, но сегодня это было нелегко, потому что она слышала, что Дилан Леннокс, второй сын Ленноксов, по которому она так скучала, вернулся в особняк. Муларден, поместье семьи Леннокс, находилось недалеко от поместья Хейзлетов, Валлетты, так что, если бы она захотела, ей было бы несложно встретиться с ним, но она не видела его в последнее время. Недавно графиня очень расстроилась, увидев, как Дилан сблизился с Оливией, но Оливия не собиралась расставаться с Диланом, как того желала графиня. Графиня постоянно жаловалась Оливии:

— Вы и Дилан не пара. Знайте своё место! Как такая женщина, как вы, всего лишь дочь любовницы, может пытаться завоевать сердце моего сына?

Но Оливия совсем не обращала на это внимания. Хотя Оливия слышала всевозможные оскорбления от графини, она твёрдо решила игнорировать их все.

«Кто они такие, чтобы пытаться изменить моё мнение?»

Оливия попыталась успокоиться, кусая губу от негодования. На самом деле, она не пыталась завоевать сердце Дилана из детского интереса или гордости. Она изо всех сил старалась перестать скучать по нему, но всё было тщетно. Всякий раз, когда она чувствовала разочарование, она всегда садилась на лошадь и скакала по полям Валлетты, где впервые встретила Дилана Леннокса. До встречи с ним её жизнь казалась такой же бессмысленной, как трава, растоптанная лошадьми, но он придал ей смысл. Это был зимний день. Снег лежал тут и там. Он улыбнулся, как только увидел Оливию, словно был там, чтобы встретить её. Когда они ехали по белой заснеженной дороге, он понял, что они уже достигли Валлетты, улыбаясь ей. Это был первый раз, когда она почувствовала такое тепло. Стоя на замёрзшем зимнем поле, она предчувствовала, что сезон в её душе изменится, как только она увидит его улыбку. Оливия вскоре поняла, что действительно любит Дилана. Его светло-голубые волосы и голубые глаза очень надолго пленили её. Когда она услышала душераздирающее признание Дилана шесть дней назад, она узнала, как сильно может биться её сердце.

— Оливия, я больше не могу скрывать свои чувства к тебе... Я люблю тебя. Если кто-то скажет мне назвать то, от чего я не смогу отказаться, я буду снова и снова повторять твоё имя. Ни моя семья, ни мой меч, ничто, кроме твоего имени.

Она никогда не могла избежать его. Он заставил её быть честной со своими чувствами. Услышав его признание, она впервые полюбила своё собственное имя, потому что он повторял его. Светлые волосы Оливии энергично развевались на ветру, пока она бежала трусцой. Когда она, задыхаясь, вошла в задний сад, она увидела спину Дилана вдалеке. Стоя в заднем саду, где пышно цвели георгины, он выглядел так красиво, словно был картиной. Улыбка радости вскоре появилась на её лице. Она поправила платье и медленно, как утончённая леди, направилась к нему. Глядя на его спину, она была полна неконтролируемого волнения в своих свежих зелёных глазах. Она вот-вот расплывётся в улыбке. Как ещё можно было описать это, кроме как любовью, когда она была так взволнована, идя к нему?

Однако ей пришлось внезапно остановиться, пройдя всего несколько шагов в волнении. Она оцепенела от того, что происходило у неё на глазах. В его светло-голубых волосах были тонкие женские руки. Его руки обнимали маленькую женщину, словно она была для него драгоценной. Обнятая им, красивая женщина страстно целовала его. Её рыжие волосы врезались в глаза Оливии так же сильно, как красные лепестки георгина. Это была её сводная сестра Фрэнсис Хейзлет, единственная драгоценная дочь Графа Хейзлета. В тот момент мир рушился вокруг неё. Она часто слышала, как люди говорят: «Мир рушится», но не обращала на это особого внимания. Теперь она поняла это значение. В конце концов, Оливия закрыла глаза, в последний раз видя красные лепестки георгина, порхающие в рушащемся мире. Печаль пришла к ней после шока, затем гнев. Всё это произошло в мгновение ока.

Открыв глаза, Оливия осторожными шагами приблизилась к ним двоим. Когда она сжала свои дрожащие руки и подошла к ним, она заметила лейку, которую, казалось, оставил садовник. Она без колебаний потянулась, чтобы взять её. Оливия не только схватила тяжёлую лейку, но и набрала горсть земли, смешав её с водой. Большая крышка, закрывавшая отверстие лейки, давно была выброшена в траву. Оливии не нужно было подкрадываться к ним, потому что они были так поглощены поцелуями, что даже не заметили её присутствия прямо перед ними. Глаза Оливии сверкали от гнева. Как мог он, целовав её и шепча о своей любви к ней, так страстно целовать эту мерзкую особу?

Их откровенные поцелуи терзали её слух. Всякий раз, когда графиня презирала Оливию, на красных губах Фрэнсис, которые теперь были прижаты к губам мужчины, которого любила Оливия, появлялась насмешливая улыбка.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение