Маленький ёжик так и не выучил английский, потому что Кань Цинчжоу, опасаясь новых выходок, просто отнес Тан Бу в спальню.
— Прими душ и ложись спать пораньше, — сказал Кань Цинчжоу Тан Бу.
Тан Бу завернулся в одеяло и покачал головой: — Нет.
Кань Цинчжоу чувствовал, что имеет дело с непослушным ребенком.
Он спросил: — Тогда что ты хочешь делать?
Тан Бу: — Маленький ёжик не хочет спать, ему не нужен сон.
Кань Цинчжоу подумал, скачал на свой телефон Fruit Ninja, включил детский режим и протянул ему.
Кань Цинчжоу: — Я поработаю, а ты поиграешь, хорошо?
Тан Бу, нахмурившись, посмотрел на фрукты, которые то и дело появлялись на экране телефона, и вдруг сердито сказал: — Ты что, считаешь меня идиотом?
Кань Цинчжоу на мгновение замолчал: — Тогда в какую игру ты хочешь играть?
— Где мой телефон? — спросил Тан Бу.
— Где ты его оставил после того, как пользовался днем?
Тан Бу наклонил голову и подумал: — На тумбочке под телевизором. Сходи принеси мне, пожалуйста.
Кань Цинчжоу, глядя на его властный вид, усмехнулся: — Хорошо.
Получив телефон, Тан Бу открыл Honor of Kings.
Кань Цинчжоу с некоторым молчанием наблюдал за ловкими движениями пяти пальцев Тан Бу и отправил сообщение Ван Ши в WeChat.
Кань: Тан Бу сейчас играет в Honor of Kings, это нормально?
Щенячий патруль: А?
Кань: Тан Бу иногда ведет себя совершенно нормально, а иногда нет.
Щенячий патруль: Расскажи подробнее о его поведении за этот день.
...
Щенячий патруль: Тут два варианта. Первый: психическое состояние Тан Бу улучшается, и скоро он восстановится. Второй: его психическое расстройство проявляется именно так. Он представил себя ёжиком, чтобы избежать неприемлемых для него внешних событий, поэтому, когда он сталкивается с чем-то, что ему нравится, он чаще всего ведет себя нормально.
Кань Цинчжоу посмотрел на Тан Бу. Хотя логически он надеялся на первый вариант, в глубине души ему хотелось, чтобы Тан Бу оставался в этом состоянии немного дольше, ведь в этом состоянии Тан Бу, по какой бы причине это ни было, любил его и зависел от него.
—
Тан Бу так разозлился, играя, что надул щеки, вдруг отбросил телефон в сторону и зарылся в объятия Кань Цинчжоу.
Кань Цинчжоу обнял его: — Что случилось?
Если бы Тан Бу пришел в себя, он бы ни за что не зарылся в его объятия.
Тан Бу сердито сказал: — Они меня ругают!
Кань Цинчжоу с некоторой усмешкой погладил его по макушке: — Ты тоже обругай их в ответ.
Тан Бу надул губы: — Но вежливый маленький ёжик не ругается.
Кань Цинчжоу автоматически проигнорировал то, как тот вчера обозвал Ван Ши "sb".
Кань Цинчжоу: — Тогда мы не будем обращать внимания на этих невежливых людей.
Тан Бу нахмурился и покачал головой: — Нет.
— Мм?
— Ты обругай их за меня!
Кань Цинчжоу: — ... — Значит, маленький ёжик вежливый, а яблоко — невежливое, да?
Тан Бу, однако, посчитал этот метод отличным. Он снова взял телефон и отправил запрос на добавление в друзья тому человеку.
Кань Цинчжоу с улыбкой смотрел на его сердитый вид и сдался: — Хорошо, я обругаю их за тебя.
Он никак не ожидал, что когда-нибудь ему, генеральному директору, придется ругать товарищей по игре своей жены.
И... он еще и проиграл в перебранке.
Тан Бу был недоволен и расстроен: — Почему мое яблоко такое бесполезное?
Образование Кань Цинчжоу не позволяло ему ругаться, и проигрыш был вполне ожидаемым результатом.
Но маленький ёжик, казалось, был готов взорваться от злости. Он ворочался в постели, выражая свое недовольство.
Кань Цинчжоу с некоторой усмешкой обнял его: — Давай примем душ и ляжем спать.
Тан Бу тут же снова возбудился. Он обнял Кань Цинчжоу и липко пробормотал: — Тогда давай мыться вместе.
Кань Цинчжоу подумал, что если он примет душ вместе с Тан Бу, то ситуация станет неконтролируемой.
— Ты сначала помойся.
Тан Бу надул губы: — Но... но маленький ёжик очень глупый, он не умеет сам мыться.
Это была действительно выборочная неспособность.
Кань Цинчжоу в конце концов не смог отказать Тан Бу и вошел с ним в ванную комнату.
Тан Бу лежал в ванне и тоже не сидел смирно, постоянно плескался, брызгая водой на Кань Цинчжоу.
Кань Цинчжоу прижал его шаловливые руки.
Тан Бу посмотрел на него и невинно спросил: — Почему ты не раздеваешься?
— Я сначала помою тебя, а потом себя.
— О... — Тан Бу, казалось, понимающе кивнул, а затем жалобно сказал: — Ты делаешь мне больно.
Кань Цинчжоу немного ослабил хватку.
Тан Бу вдруг хихикнул, а затем протянул руку и с молниеносной скоростью, словно вор, звонящий в колокол, потянул Кань Цинчжоу за воротник и утащил его в ванну.
Взгляд Кань Цинчжоу стал немного глубже, он тихо пробормотал "перестань баловаться" и хотел встать.
Но Тан Бу, конечно, не собирался выполнять его желания. Он быстро перевернулся, полностью затащил Кань Цинчжоу в ванну, а затем крепко зафиксировал его ногами.
Кань Цинчжоу смотрел на Тан Бу, который сидел на нем с довольным видом — несколько капель воды стекали с его волос ему в рот. Тот победно объявил: — Я хочу съесть яблоко!
Услышав, как Тан Бу его называет, он наконец вздохнул, немного беспомощно протянул руку и вытер воду с лица другого: — Хорошо, будь паинькой, помоемся и пойдем спать.
Кань Цинчжоу вынес Тан Бу из ванной, завернутого в одеяло. Как только Кань Цинчжоу положил Тан Бу на кровать, тот тут же повернулся и стал сидеть к нему спиной.
По этой позе он сразу понял, что Тан Бу снова недоволен. Кань Цинчжоу предположил, что это реакция маленького животного, которое не любит мыться.
— Хорошо, — уговаривал его Кань Цинчжоу, — мы закончили мыться.
Тан Бу повернул голову, чтобы посмотреть на него.
Кань Цинчжоу: — Ложись спать, спокойной ночи.
— Угу... — Тан Бу вдруг широко раскрыл глаза, резко перевернулся, встал, стряхнул с себя одеяло и начал заниматься паркуром по спальне.
Кань Цинчжоу молча смотрел на Тан Бу, который разгуливал голым посреди ночи, и немного повысил температуру кондиционера.
Тан Бу был в отличном настроении. Он то прыгал с ковра на диван, то с дивана на кровать.
Ёжики — ночные животные, днем они обычно спят, а ночью полны энергии. Но... Кань Цинчжоу подумал, что Тан Бу и днем был очень энергичным.
Тан Бу, казалось, не удовлетворился прыжками только в спальне. Он открыл дверь и поскакал вниз.
Кань Цинчжоу поспешно последовал за ним.
Он чувствовал, что этот человек, размахивая всем, что есть, позорит общественность.
Тан Бу немного поскакал по гостиной и снова захотел открыть дверь и выйти.
Сердце Кань Цинчжоу ёкнуло, он поспешно подошел и прижал его руку к двери.
Их руки переплелись на дверной ручке. Тан Бу с любопытством посмотрел на Кань Цинчжоу.
— Нельзя выходить на улицу без одежды.
Тан Бу, повернув глаза, указал куда-то позади и крикнул: — Смотри, летающая тарелка!
Кань Цинчжоу: — ... — Он подумал, что он не настолько глуп, чтобы попасться на эту уловку.
Тан Бу, увидев, что тот не попался в ловушку, немного разочаровался.
Кань Цинчжоу, глядя на его выражение лица, все же посмотрел в ту сторону, но руку с дверной ручки не убрал.
Тан Бу моргнул и широко улыбнулся.
Кань Цинчжоу погладил его еще немного влажные волосы: — Набегался? Пойдем сушить волосы.
Тан Бу отшатнулся, уклоняясь от прикосновения Кань Цинчжоу, и капризно сказал: — Не хочу!
А потом... Кань Цинчжоу отнес Тан Бу в спальню, просто натянул на него пижаму, а затем крепко прижал к себе. Они обнялись лицом к лицу.
Кань Цинчжоу рукой проверил температуру фена: — Если будет горячо, скажи мне.
Тан Бу, повернув глаза, начал беспорядочно кричать: — Ааааа, горячо, горячо, горячо!
Кань Цинчжоу хлопнул его по спине: — Не кричи.
Он посмел ударить маленького ёжика! Тан Бу пришел в ярость, вытянул голову и стал беспорядочно тереться о грудь Кань Цинчжоу, пока его верхняя одежда не промокла насквозь.
Через ткань Кань Цинчжоу чувствовал горячую, с легкой прохладой, температуру, которая, казалось, прожигала дыру в его сердце.
Он чувствовал, что сейчас загорится.
Тан Бу набесился, устал и только тогда позволил Кань Цинчжоу высушить ему волосы.
Пальцы Кань Цинчжоу скользили по его мягким коротким волосам. Волосы уже высохли, и рука устала, но ему не хотелось отпускать.
Тан Бу послушно сидел уже пять минут. Он решил, что это предел для маленького ёжика, и снова начал беспокойно двигаться в объятиях Кань Цинчжоу.
Кань Цинчжоу положил его на кровать и снова нежно погладил по волосам: — Можно спать?
Тан Бу зевнул. Они и правда засиделись допоздна.
Кань Цинчжоу очень ждал сна. Он хотел, как и вчера, обнять Тан Бу.
Но Тан Бу... Как только он лег на кровать, он раскинул руки и ноги, словно хотел занять всю кровать.
Кань Цинчжоу посмотрел на него сверху вниз. Тан Бу с ожиданием посмотрел в ответ.
Кань Цинчжоу не понял.
Тан Бу знал, что его яблоко глупое, поэтому мог любезно ему подсказать.
И вот... Кань Цинчжоу увидел, как Тан Бу приподнял свою верхнюю одежду.
В этот момент Кань Цинчжоу почувствовал, что эти дни, проведенные с Тан Бу, были невыносимо утомительными.
У Тан Бу было надменное выражение лица, словно он делал "награду".
Кань Цинчжоу знал, что мысли в его голове наверняка отличаются от его собственных: — Что случилось?
Тан Бу рассердился. Он знал, что его яблоко глупое, но не думал, что настолько: — Я разрешаю тебе погладить мой живот.
Кань Цинчжоу опешил. Действительно, если маленький ёжик доверяет тебе, он покажет свой живот, чтобы его погладили.
Он почувствовал, что у него пересохло в горле, и подумал, что после поглаживания живота ему станет еще хуже.
Но... искушение в виде белого, поднимающегося и опускающегося живота было слишком велико.
Мм, очень мягкий.
Это была первая реакция Кань Цинчжоу.
Белая доска —
Тан Бу: Ты разве не знаешь, почему у меня днем и ночью столько энергии?!
(Нет комментариев)
|
|
|
|