Чай перед ним уже остыл, но Кань Цинчжоу даже не притронулся к нему. Его взгляд был прикован к плотно закрытой деревянной двери, и он чувствовал легкое беспокойство.
Наконец – с тихим щелчком дверь открылась, и оттуда вышел мужчина в белом халате.
Кань Цинчжоу тут же напряженно встал.
Мужчина покачал головой: — Господин Тан по-прежнему отказывается общаться с внешним миром.
Кань Цинчжоу потер переносицу, под глазами у него залегли темные круги, весь его вид говорил о сильной усталости: — Хорошо, я зайду посмотрю.
Он распахнул дверь и сразу увидел Тан Бу, свернувшегося калачиком в углу. Весь он был окутан тенью, в нем не осталось былой яркости, он выглядел хрупким и жалким.
Дыхание Кань Цинчжоу невольно замерло.
— Тан Бу, — тихо позвал он, осторожно, словно чуть более громкий звук мог разбить этого человека вдребезги.
Но Тан Бу никак не отреагировал. Он по-прежнему сидел на корточках, обхватив колени, и даже пальцем не пошевелил.
Кань Цинчжоу почувствовал, будто его сердце ужалили. Он подошел, присел напротив Тан Бу, протянул руку, чтобы погладить его по голове, но пальцы дрогнули и замерли в воздухе.
— Ты голоден?
Снова спросил Кань Цинчжоу, но ответа по-прежнему не последовало.
С тех пор как Тан Бу услышал новость о гибели своих родителей в автокатастрофе, он просидел в этой позе целый день.
Похоронами занимался Кань Цинчжоу. Он вспомнил сцену на похоронах, когда несколько старейшин из компании Тан Бу только в тот момент, когда он показал свидетельство о браке, наконец поверили, что Тан Бу тайно женился.
Кань Цинчжоу знал, что Тан Бу его не любит. Хотя он не хотел этого признавать, в глубине души он ясно понимал, что Тан Бу, который игнорировал даже психотерапевта, не обратит внимания и на него.
Кань Цинчжоу подумал, что единственный, кто мог бы помочь, — это тот, кто находится далеко за границей, но... он не хотел ему звонить.
Но глядя на Тан Бу, он чувствовал такую сильную боль в сердце, что готов был умереть.
Кань Цинчжоу снова подумал: в любом случае, Тан Бу теперь его человек, и даже если тот человек вернется, ничего не изменится. Тан Бу уже женился на нем.
В тот момент, когда Кань Цинчжоу терзался сомнениями, Тан Бу перед ним вдруг поднял голову и укусил Кань Цинчжоу за руку.
Кань Цинчжоу опешил.
Тан Бу кусал сильно, но не до крови. Кусая, он издавал невнятные мычащие звуки.
В глазах Кань Цинчжоу от действий Тан Бу появилась искорка радости: — Тан Бу?
Тан Бу мычал, наклонив шею вперед, и почти всем телом прижался к его коленям.
Кань Цинчжоу немного приподнял руку, чтобы тот не сидел в такой неудобной позе.
Но Тан Бу вдруг отпустил. Сначала он посмотрел на следы зубов на руке Кань Цинчжоу, затем наклонил голову и несколько секунд пристально смотрел.
Кань Цинчжоу открыл рот, но не успел ничего сказать, как человек перед ним вдруг резко произнес, с оттенком недоумения и непонимания в голосе: — Почему мое яблоко такое невкусное?
Кань Цинчжоу на мгновение замер, в его голосе была некоторая неуверенность: — Ты хочешь... яблоко?
Тан Бу по-прежнему не ответил, но вдруг всем телом бросился на Кань Цинчжоу.
Он сидел на корточках, и от внезапного прыжка Тан Бу потерял равновесие и упал на пол.
Тан Бу уткнулся головой в шею Кань Цинчжоу, понюхал, а затем снова укусил с громким «ау».
На этот раз Тан Бу укусил довольно сильно, Кань Цинчжоу почувствовал, что ему, возможно, прокусили шею, но он не оттолкнул Тан Бу, а лишь гладил его по затылку с оттенком снисхождения.
Но Тан Бу, сидевший на нем верхом, вдруг сел, свысока посмотрел на Кань Цинчжоу, а затем с крайним отвращением сплюнул кровь изо рта на лежащий рядом ковер.
Тан Бу выглядел очень обеспокоенным. Он ткнул пальцем в лицо Кань Цинчжоу: — Почему ты такой невкусный?
Кань Цинчжоу ничего не сказал. Он смотрел на Тан Бу, вспоминая его слова про яблоко, и позвал психотерапевта, который ждал за дверью.
Когда мужчина в белом халате распахнул дверь и вошел, он увидел эту... сцену. Он притворно цокнул языком дважды, затем полуприкрыл глаза и шутливо сказал: — Не смотри на непристойное, не смотри на непристойное.
Кань Цинчжоу наклонил голову и нахмурился: — Перестань шутить, Ван Ши. Тан Бу вдруг набросился на меня, укусил и сказал какие-то странные вещи.
— Ладно, ладно, — пожал плечами Ван Ши, — тогда не могли бы вы сначала прекратить эту неловкую позу? И не нужно так нежно держать в объятиях свою маленькую красавицу.
Кань Цинчжоу слегка нахмурился из-за того, что Ван Ши назвал его «маленькой красавицей»: — Ты можешь быть хоть немного серьезнее в рабочее время?
— Я просто радуюсь вашей глубокой привязанности и неразлучности.
Тан Бу повернул голову, чтобы посмотреть на Ван Ши — и всего лишь от одного взгляда, словно испугавшись, слез с Кань Цинчжоу и изо всех сил сжался в комочек, повернувшись к нему спиной.
Кань Цинчжоу испугался реакции Тан Бу. Он оперся на руки, сел и сказал довольно недружелюбным тоном: — Ты что-то с ним сделал?
— Я очень профессионален, между прочим! — поспешно развел руками Ван Ши, затем подошел к Тан Бу и сказал: — Господин Тан, здравствуйте.
Тан Бу проигнорировал его, лишь еще сильнее сжался.
Ван Ши: — Глядя на сложившуюся ситуацию, я хотел бы сначала узнать, что произошло.
Кань Цинчжоу вкратце рассказал.
— Яблоко? Он назвал тебя яблоком и сказал, что ты невкусный?
Кань Цинчжоу: — Он... возможно, не это имел в виду.
— Сейчас он не реагирует на мои слова, — предложил Ван Ши, — ты можешь попробовать сказать ему что-нибудь, позвать его по имени.
Кань Цинчжоу испытующе позвал: — Тан Бу?
Тан Бу медленно поднял голову, затем, словно что-то вспомнив, присел и двинулся вперед на несколько шагов, как утенок, и снова обнял Кань Цинчжоу.
Кань Цинчжоу на мгновение остолбенел от внезапных объятий Тан Бу.
Тан Бу обнял его одной рукой, а другой закрыл ему рот и сказал: — Яблоки не разговаривают.
Кань Цинчжоу приоткрыл рот, он почувствовал, что ладонь другого человека теплая и мягкая — Тан Бу никогда раньше не проявлял такой близости по собственной инициативе.
— Яблоко? — своевременно вмешался Ван Ши. — Ты говоришь, он яблоко, а ты кто?
Тан Бу поднял голову и посмотрел на Ван Ши, его глаза были полны настороженности.
Ван Ши поднял руки и отступил на шаг, стараясь улыбаться как можно дружелюбнее — хотя и не понимал, откуда взялась враждебность Тан Бу по отношению к нему.
Тан Бу наклонил голову и, убедившись, что Ван Ши не представляет для него угрозы, сказал: — Тан Бу — маленький ёжик, а он — мое яблоко.
От этих слов оба замерли.
— Е... ёжик? — подсознательно повторил Кань Цинчжоу, его глаза были полны недоверия.
Ван Ши продолжил спрашивать: — Ты хочешь сказать, что Кань Цинчжоу — не человек, а яблоко, а ты — маленький ёжик, так?
Кань Цинчжоу метнул взгляд на Ван Ши.
Тан Бу странно посмотрел на Ван Ши, словно не понимая, почему тот так спрашивает: — Да.
Ван Ши слегка нахмурился.
— Не забирай мое яблоко, — продолжил Тан Бу, помолчав, и подчеркнул: — Это яблоко невкусное.
Ван Ши указал на себя: — А я? Я кто?
Тан Бу взглянул на него, в его голосе слышалось недовольство: — Доктор-придурок, который каждый день крутится рядом с моим яблоком.
Ван Ши: — ... — Кажется, он понял, почему Тан Бу так враждебен к нему.
Ван Ши временно сделал вывод: — Возможно, у него временное психическое расстройство, вызванное слишком сильным внешним потрясением. Чтобы понять конкретную ситуацию, нужно наблюдать за ним еще несколько дней и провести несколько сеансов психотерапии. Судя по его нынешнему состоянию, ты для него довольно особенный, поэтому в ближайшие дни оставайся рядом с ним и следи за его состоянием.
Кань Цинчжоу посмотрел на Тан Бу, который снова укусил его за руку, и спросил: — Тогда когда он примерно сможет восстановиться?
Ван Ши покачал головой: — С психическими проблемами трудно сказать. Можно понаблюдать несколько дней. В это время избегайте ситуаций, которые могут его травмировать. На начальном этапе я буду проводить в основном психотерапию. Если улучшений не будет, я постепенно помогу ему осознать и принять то, что его травмировало. Конечно, об этом мы поговорим позже, сейчас главное — начальное наблюдение.
(Нет комментариев)
|
|
|
|