Тётя Ли отправляла ему сообщения каждые полчаса, и если бы Тан Бу стал требовать выйти, тётя Ли обязательно бы его уведомила. Значит...
Кань Цинчжоу посмотрел на Тан Бу: — Где телефон тёти Ли?
Тан Бу невинно посмотрел на него: — Мм? Ты спросил, сколько тортов я хочу съесть? Два, наверное.
Кань Цинчжоу: — ... — Ладно, теперь Тан Бу начал притворяться глухим и немым.
— Я не виню тебя и не ругаю.
Тан Бу с сомнением посмотрел на Кань Цинчжоу три секунды, затем шмыгнул носом и автоматически переключился в обиженное состояние: — Маленький ёжик знает, что он сделал что-то не так.
У Кань Цинчжоу появилось дурное предчувствие. Он чувствовал, что Тан Бу наверняка натворил что-то из ряда вон выходящее.
Как и ожидалось, в следующую секунду Тан Бу сказал: — Маленький ёжик случайно уронил телефон тёти Ли.
Кань Цинчжоу замолчал на мгновение. Ничего страшного, он верил, что Тан Бу сделал это случайно.
Тан Бу, видя, что Кань Цинчжоу не обращает на него внимания, шмыгнул носом, выглядя так, будто вот-вот заплачет от обиды: — Маленький ёжик живой и активный, случайно разбить телефон — это нормально.
Кань Цинчжоу решил, что ему нужно проучить Тан Бу, иначе завтра этот человек осмелится поджечь квартиру.
Как проучить?
Он задумался на мгновение, затем с каменным лицом сказал: — Сегодня не будет Сандэ.
Тан Бу в шоке посмотрел на Кань Цинчжоу: — Ты, плохое яблоко, обманываешь маленького ёжика!
— Как я тебя обманул?
Тан Бу обиделся: — Ты сказал, что не будешь ругать маленького ёжика и не будешь его винить.
— Мм, — совершенно спокойно ответил Кань Цинчжоу, — я не ругал и не винил тебя, просто не хочу, чтобы ты ел Сандэ.
Тан Бу выглядел совершенно недоверчиво. Он никак не ожидал, что это яблоко окажется таким плохим и будет вводить в заблуждение маленького ёжика!
Тан Бу почувствовал себя ужасно обиженным: — Я... Ты так долго не возвращался, маленький ёжик скучал по тебе и хотел сделать сюрприз, поэтому и разбил телефон тёти Ли.
Чем больше он говорил, тем обиженнее становился: — Маленький ёжик ведь так боится незнакомых людей, но ради тебя я преодолел трудности и вышел... А ты теперь так груб со мной!
Сказав это, Тан Бу еще и особо подчеркнул и подытожил: — Маленький ёжик больше никогда не будет любить это яблоко.
Кань Цинчжоу решил, что он не подходит для того, чтобы кого-то проучивать, особенно Тан Бу, потому что он снова сдался перед его неразумными доводами.
И... Кань Цинчжоу, глядя на Тан Бу, который свободно и легко заказывал Сандэ официантке, невольно засомневался, правда ли то, что он говорил.
Правда это или нет, но слова Тан Бу действительно тронули Кань Цинчжоу до глубины души. Он очень боялся, что Тан Бу перестанет его любить.
Кань Цинчжоу посмотрел на два клубничных торта и один Сандэ перед Тан Бу — Тан Бу изначально хотел два Сандэ, но Кань Цинчжоу его остановил.
Тан Бу съел кусочек торта вилкой и удовлетворенно прищурил глаза, затем только заметил Кань Цинчжоу, который пристально на него смотрел.
— Ты не будешь есть? — спросил Тан Бу, кусая вилку.
Кань Цинчжоу посмотрел на его клубничный торт — было многовато, поэтому он взял другую вилку и только собирался отломить кусочек, как увидел, что Тан Бу вдруг быстро наклонился и откусил по кусочку от каждого торта.
Рука Кань Цинчжоу замерла.
Тан Бу, с кремом на носу, настороженно посмотрел на Кань Цинчжоу.
Ладно, он спросил, будет ли тот есть, вовсе не для того, чтобы тот ел его еду.
Кань Цинчжоу почувствовал, что вырастил маленького неблагодарного ёжика.
Тан Бу расслабился, увидев, что Кань Цинчжоу не собирается отбирать его еду, и сказал: — Если хочешь есть, можешь купить себе еще один.
Кань Цинчжоу вытащил салфетку и вытер крем с его носа: — Я не хочу, ешь сам.
Кань Цинчжоу не очень любил сладкое.
— Тогда ты можешь просто посидеть со мной, пока я ем? — вдруг спросил Тан Бу, указывая на другой столик. — Они вот вместе едят.
Кань Цинчжоу посмотрел туда — там сидела пара.
Его сердце слегка дрогнуло, и он невольно улыбнулся: — Хорошо.
Кань Цинчжоу пошел и купил себе еще один.
— Вкусно? — Тан Бу моргнул, его глаза были полны ожидания.
Его взгляд заставил сердце Кань Цинчжоу затрепетать. Он с улыбкой сказал: — Мм, вкусно.
Тан Бу вдруг сделал вид, что очень сожалеет: — Ах... Не вкусно, да... Тогда я за тебя его съем!
Сказав это, он, не дожидаясь реакции Кань Цинчжоу, схватил торт и, пользуясь случаем, наклонился и откусил кусочек, словно помечая территорию.
Кань Цинчжоу: — ... — Ладно, ему не стоило трогаться.
Этот ёжик просто маленький неблагодарный.
Когда Тан Бу доел две коробки торта и один Сандэ и собирался съесть третий торт, Кань Цинчжоу быстро убрал тарелку — и в то же мгновение к ней подлетела еще более быстрая маленькая головка, которая ухватила торт ртом.
Кань Цинчжоу едва сдержал смех. Он отодвинул его голову: — Слишком много еды. Давай упакуем это и положим в холодильник, съешь потом, хорошо?
Тан Бу поднял голову, с сомнением глядя на его слова.
Кань Цинчжоу позвал официантку, чтобы упаковать.
Тан Бу потянул его и стал торговаться: — Тогда давай купим еще несколько штук и возьмем домой, хорошо?
Кань Цинчжоу немного колебался.
Тан Бу стал капризничать: — Ну пожалуйста?
Кань Цинчжоу замолчал на три секунды, сдался и кивнул: — Хорошо.
Он чувствовал, что маленького ёжика нужно баловать.
Кань Цинчжоу извинился перед тётей Ли и возместил стоимость телефона. Тётя Ли очень смутилась и сказала, что это она не выполнила свои обязанности.
Ужин снова готовил Кань Цинчжоу. Даже после двух тортов аппетит Тан Бу на ужин ничуть не уменьшился.
Тан Бу отрыгнул и погладил себя по животу.
Кань Цинчжоу, глядя на его слегка выпирающий живот, немного беспокоился, не съел ли он слишком много.
Тан Бу удовлетворенно вытер жир с губ о рукав Кань Цинчжоу, а затем, как взрослый, награждающий ребенка, ласково похлопал Кань Цинчжоу по голове: — Очень хорошо, продолжай в том же духе.
Кань Цинчжоу, глядя на жирное пятно на своем рукаве, едва сдержал смех. Он, поддавшись порыву, легонько поцеловал Тан Бу в губы.
Тан Бу опешил, затем широко раскрыл глаза и недоверчиво посмотрел на него.
Как раз когда Кань Цинчжоу подумал, не зашел ли он слишком далеко, Тан Бу вдруг наклонился вперед и укусил Кань Цинчжоу за губу.
Да, именно укусил, а не поцеловал.
Тан Бу укусил, затем еще и лизнул языком, а потом серьезно и строго сказал: — Яблоки не могут есть ёжиков!
От щекочущего и теплого прикосновения сердце Кань Цинчжоу вдруг замедлилось на один удар.
— Мм, — сказал Кань Цинчжоу. Он сам не знал, что на него нашло, но безумно хотел, чтобы Тан Бу поцеловал его еще раз. — Тогда как ёжики едят яблоки?
Взгляд Тан Бу опустился вниз.
Бровь Кань Цинчжоу дернулась, и он поспешно выпрямил его голову.
Тан Бу, хныкая, обнял его за шею.
Кань Цинчжоу очень нравился такой прилипчивый Тан Бу. Ему хотелось держать его во рту и растопить.
Он дал Тан Бу несколько таблеток для улучшения пищеварения, чтобы тот их съел.
Тан Бу с хрустом съел их, а затем сел рядом, скрестив ноги, и стал смотреть, как Кань Цинчжоу работает за ноутбуком.
Взгляд Тан Бу был слишком сосредоточенным и серьезным, он смотрел на Кань Цинчжоу так, будто в его сердце был только он один, и это очень мешало Кань Цинчжоу сосредоточиться на работе.
Кань Цинчжоу вздохнул: — Хочешь посмотреть телевизор?
Тан Бу моргнул и кивнул.
Кань Цинчжоу дал ему пульт.
Тан Бу взял пульт и небрежно отбросил его в сторону.
Кань Цинчжоу с любопытством посмотрел на него.
Тан Бу слез с дивана, пыхтя, побежал наверх и вскоре принес маленькую коробку.
Кань Цинчжоу никогда не видел этой коробки. Он предположил, что Тан Бу привез ее после их свадьбы.
Он посмотрел внутрь и увидел, что она полна дисков — сейчас диски встречаются редко.
Тан Бу вытащил оттуда диск с видео для раннего обучения английскому.
Кань Цинчжоу подумал, что это, возможно, ёжик, который любит учиться.
Тан Бу вставил диск, а затем снова сел на диван рядом с Кань Цинчжоу, скрестив ноги.
Но... Кань Цинчжоу, глядя на содержимое телевизора, дернул уголком рта. Какое к черту раннее обучение английскому?
Он поспешно взял пульт и выключил телевизор: — Не смотри всякую ерунду.
Тан Бу не подчинился и потянулся, чтобы отобрать пульт.
Кань Цинчжоу отодвинул пульт в сторону. Тан Бу почти полностью лег на Кань Цинчжоу.
Неизвестно, куда он нажал, но телевизор снова включился.
Послышались неприятные звуки, и Тан Бу тут же заинтересовался и повернул голову, чтобы посмотреть.
Кань Цинчжоу закрыл ему глаза: — Не смотри, это плохо.
Но тут ему вдруг пришло в голову, что раз это принес Тан Бу, значит, он наверняка смотрел это раньше, и... Взгляд Кань Цинчжоу упал на полную коробку дисков. Неужели все они такие?
Белая доска —
Тан Бу: Какие плохие мысли могут быть у маленького ёжика? Он просто хотел учить английский вместе с Яблоком.
(Нет комментариев)
|
|
|
|