Глава 3: Яблоко очень вкусное

Они застыли в напряжении. Когда Тан Бу снял с Кань Цинчжоу верхнюю одежду и собирался снять брюки, Кань Цинчжоу остановил его руку.

Тан Бу посмотрел на него.

Кань Цинчжоу сглотнул: — Перестань баловаться.

Тан Бу нахмурился, словно его оскорбили, и сердито отвернулся от Кань Цинчжоу.

— Тан Бу?

Тан Бу его игнорировал.

— Маленький ёжик?

Тан Бу по-прежнему его игнорировал.

Кань Цинчжоу сдался, но все же попытался отстоять себя: — Я не помещусь в кухонную раковину. Пойдем в ванную, хорошо?

Тан Бу отказался: — Почему ты такой капризный? Кто моет яблоки в ванной?

Кань Цинчжоу: — ... — Он тоже никогда не видел маленького ёжика, который не только чистит яблоко перед едой, но еще и моет его.

Тан Бу: — Ты будешь мыться? Если нет, я не хочу больше это яблоко.

Кань Цинчжоу: — ...Буду, как скажешь, как тебе угодно.

Тан Бу удовлетворенно раздел его догола.

Кань Цинчжоу думал, что в этом мире не все происходит так, как ты хочешь. Главное, чтобы Тан Бу был счастлив. В этом нет ничего страшного. К тому же, Тан Бу был болен, и он не мог с ним спорить.

— Ух ты, — Тан Бу потрогал пресс Кань Цинчжоу, — почему у яблока есть пресс?

Кань Цинчжоу: — ... — Он не знал, как и не знал, почему маленький ёжик ведет себя как старый хулиган.

Сказав это, Тан Бу, немного смущенный, приподнял край своей одежды и озадаченно пробормотал: — Почему у меня нет пресса?

Кань Цинчжоу не стал отвечать на его вопрос, потому что Тан Бу открыл кран и направил струю прямо на него — причем использовал холодную воду.

Их кран был выдвижным, поэтому им было очень удобно пользоваться.

Хотя вода была очень холодной, она не могла остудить жар Кань Цинчжоу.

Кань Цинчжоу чувствовал себя ужасно.

Тан Бу совершенно не понимал, что такое нежность. Он безжалостно поливал Кань Цинчжоу холодной водой, и на полу даже образовался тонкий слой воды.

Кань Цинчжоу стоял на месте без всякого выражения. У него было крепкое телосложение, он редко простужался, погода сейчас не была холодной, и он тем более не боялся заболеть. Поэтому он решил позволить Тан Бу делать все, что тот захочет.

Тан Бу наклонился и ткнул его пальцем.

Тело Кань Цинчжоу напряглось, он взял его за руку, его голос был немного хриплым: — Закончил мыть?

Тан Бу наклонил голову, протянул руку и сделал вид, что трет его: — Нет еще.

Кань Цинчжоу внезапно протянул руку, схватил лежавшую рядом рубашку, небрежно надел ее и поймал шаловливую ручку Тан Бу: — Готово.

Тан Бу, держась за руки, моргнул, а затем внезапно присел на корточки.

Кань Цинчжоу тихо выругался, одной рукой удерживая оба запястья другого, а другой собираясь поднять его.

— Перестань баловаться...

Тан Бу не соглашался. Он, словно щенок, защищающий свою еду, внезапно почувствовал опасность, поднял голову и свирепо сказал: — Если не будешь слушаться, я тебя укушу.

Рука Кань Цинчжоу замерла.

Кань Цинчжоу поднял Тан Бу на руки.

В этот момент у двери послышался шорох. Кань Цинчжоу подсознательно посмотрел на время и только тогда вспомнил, что в это время должна прийти тетушка, чтобы приготовить еду.

Обычно он был занят на работе и редко имел время готовить, поэтому нанял тетушку, чтобы она приходила в определенное время. А он часто задерживался допоздна, поэтому для удобства дал тетушке запасной ключ.

Кань Цинчжоу, глядя на свое голое тело — о нет, на тело, к которому прицепился Тан Бу, — и на беспорядок на кухне, быстро закрыл кухонную дверь.

К счастью, кухонная дверь была из матового стекла.

— Тетушка Ли, я сегодня дома, так что вам не нужно готовить. Извините, что заставил вас прийти, — крикнул Кань Цинчжоу.

Тетушка Ли через стеклянную дверь могла лишь смутно видеть спину Кань Цинчжоу. Это была самая легкая работа, которую она находила. Поскольку Кань Цинчжоу много времени проводил на встречах, он готовил всего несколько раз в месяц, но зарплата была выше рыночной. Поэтому ей было очень неловко, и она подумала, что раз уж пришла, то приготовит.

Поэтому она, идя, сказала: — Вы закончите дела и отдохните немного, я сама приготовлю.

Как раз когда Кань Цинчжоу ломал голову, что делать, Тан Бу, беспокойно болтая ножками, начал требовать, чтобы его спустили.

На кухне скопилось слишком много воды, и плитка стала очень скользкой. Кань Цинчжоу, потеряв равновесие, поскользнулся. Он поспешно одной рукой прикрыл Тан Бу, а другой попытался ухватиться за шкаф.

В результате он не ухватился за шкаф, зато смахнул кучу приправ, которые с грохотом посыпались на пол.

Тетушка Ли в шоке смотрела на громкий шум, доносившийся из кухни, и на две фигуры, лежащие друг на друге.

Первой реакцией Кань Цинчжоу было проверить, в порядке ли Тан Бу.

Второй реакцией было: хорошо, что ножи не лежали снаружи.

— Боже мой! — воскликнула тетушка Ли и поспешно подбежала, чтобы открыть кухонную дверь.

Кань Цинчжоу поспешно крикнул: — Мы в порядке, вы идите домой.

Рука тетушки Ли, тянувшаяся к двери, замерла. Она мгновенно что-то поняла, кивнула и сказала: — Ох, ох, хорошо, тогда я пойду. Вы... будьте осторожны, кухня... довольно опасная. В следующий раз я буду звонить в дверь несколько раз, прежде чем войти.

Кань Цинчжоу понял, что она, возможно, что-то не так поняла — он посмотрел на Тан Бу, который был совершенно в порядке, но так крепко обнимал его, испугавшись звука разбившихся банок, — кажется, она ничего и не перепутала.

Уходя, тетушка Ли покачала головой и пробормотала: — Нынешняя молодежь так бурно развлекается.

Кань Цинчжоу снял с Тан Бу мокрую одежду, переодел его в пижаму и уложил в постель. Только после этого он почувствовал боль в спине и руке.

Наверное, спина посинела.

Он снова посмотрел на свою руку — в нее воткнулись несколько осколков стекла.

Кань Цинчжоу спросил Тан Бу: — Тебя не порезало?

Тан Бу послушно лежал на кровати, его руки, словно у спящей красавицы, лежали на животе. Он моргнул и покачал головой.

Кань Цинчжоу вспомнил, что когда переодевал его, на теле Тан Бу действительно не было кровоподтеков или синяков. Он нашел пинцет, нахмурившись, вытащил осколки стекла и просто обработал рану.

До спины он не мог дотянуться, но синяк был несерьезным, поэтому он не стал вызывать врача, думая, что через несколько дней все пройдет.

Но Тан Бу — он словно обнаружил что-то интересное — тут же сел, даже потянулся пальцем и ткнул в посиневшую спину Кань Цинчжоу, а затем воскликнул с удивлением: — Ух ты, зеленое яблоко.

Уголок рта Кань Цинчжоу дернулся.

В следующую секунду Кань Цинчжоу замер.

Потому что Тан Бу высунул язык и лизнул его по спине.

Кань Цинчжоу повернул голову и посмотрел на него.

Тан Бу сплюнул: — Правда невкусный.

Кань Цинчжоу: — ...

Тан Бу, как ребенок, встал на колени на кровати, обнял его за шею сзади и капризно сказал: — Я не люблю есть зеленые яблоки.

Кань Цинчжоу чувствовал теплое дыхание на своем лице.

На мгновение он словно потерял рассудок и сказал: — Тогда ты можешь намазать мне масло сафлора?

Тан Бу моргнул: — Если намазать, оно станет красным яблоком?

Кань Цинчжоу кивнул: — Ага.

Кань Цинчжоу лег на живот, Тан Бу сел ему на поясницу. Кань Цинчжоу инструктировал: — Сначала разотри масло сафлора в руках, а потом намажь на спину.

Тан Бу наклонил голову, посмотрел на красную жидкость в бутылке и вдруг сказал: — Я знаю, почему оно может превратить тебя в красное яблоко. В нем есть краситель, он будет линять.

Кань Цинчжоу усмехнулся: — Какой эрудированный маленький ёжик.

Но маленький ёжик не согласился. Он наклонился вперед, лег на спину Кань Цинчжоу, поднял руку и помахал бутылкой: — Но я не люблю есть яблоки с красителем.

Кань Цинчжоу, смущенный его действиями, сказал: — Тогда не будем мазать?

Но Тан Бу снова сел прямо и открыл масло сафлора: — Но по сравнению с этим я больше люблю красные яблоки.

Кань Цинчжоу предполагал, что Тан Дашао, возможно, никогда в жизни никому не мазал масло сафлора своими руками, тем более в состоянии психического расстройства. Он действовал совершенно бездумно.

Но Кань Цинчжоу не чувствовал особой боли, воздух был наполнен запахом масла сафлора.

Тан Бу наливал масло сафлора без колебаний, почти половина бутылки ушла.

Тан Бу приблизился к его спине, понюхал: — Вот черт, яблоко, теперь ты не только невкусный, но еще и воняешь.

Кань Цинчжоу усмехнулся, перевернулся и спустил его: — Что ты хочешь съесть?

Тан Бу моргнул, покачал головой: — Маленькие ёжики не могут есть готовую еду, они умрут.

Кань Цинчжоу: — Если ты съешь, а потом выпьешь воды, ничего не будет.

Тан Бу подумал и кивнул: — Угу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Яблоко очень вкусное

Настройки


Сообщение