Глава 2. Старший брат

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Смех и болтовня перед «У Изумрудного Ручья» были нарушены торопливым стуком копыт, и толпа инстинктивно расступилась.

Гу Яньюй только-только надел обувь и не успел встать, как увидел перед собой своего старшего брата с потемневшим лицом.

Гу Яньмин резко осадил своего горячего коня прямо перед входом в «У Изумрудного Ручья», одной рукой держа поводья, другой — хлыст.

Гу Яньюй, оценив ситуацию, тут же расплылся в подобострастной, льстивой улыбке и виновато окликнул стоявшего напротив:

— Б-братец… ты сам приехал?

Гу Яньмин выглядел недовольным, но не мог отчитывать своего непутевого брата прямо на улице. Он сдерживал гнев, не в силах вымолвить ни слова, лишь тяжело дышал через нос.

Стоявший рядом господин в роскошных одеждах, увидев его таким, прижал кулак к губам, сдерживая смешок, затем выпрямил лицо и почтительно произнес:

— Старший брат Гу.

Тот благородный господин в синем тоже кивнул Гу Яньмину и поприветствовал его.

Их семьи были давними друзьями. Поскольку Гу Яньмин был не в парадной одежде, те двое называли его «старшим братом», проявляя уважение, но без излишней отчужденности.

Гу Яньмин коротко ответил на их приветствие, а затем сказал:

— А-Юй непутевый, доставил вам хлопот. Дома есть важные дела, я заберу его обратно, а в другой раз поболтаем с вами, мои дорогие младшие братья.

Гу Яньюй, услышав, что дело плохо, поспешно бросил на тех двоих умоляющий взгляд.

Гу Яньмин не дал ему и секунды на уловки, его рука, подобная когтю ястреба, уже схватила его за тонкое белое запястье, заставив споткнуться.

Дай Цзюнь открыл рот, словно хотел что-то сказать Гу Яньмину, но Янь Кэ остановил его. Он бросил Гу Яньюю взгляд, означающий «спасайся сам», а затем с улыбкой сказал Гу Яньмину:

— Старший брат Гу, пожалуйста, не стесняйтесь. Мы как-нибудь в другой раз навестим ваше поместье.

Дай Цзюнь обменялся с ним взглядом, затем слегка кашлянул, помахал веером в руке и серьезно сказал:

— Старший брат Гу, семейные дела важнее. Мы можем поговорить в другой раз.

Затем он с легкой насмешкой взглянул на Гу Яньюя. Гу Яньюй жалобно вскрикнул, не успев даже бросить обиженный взгляд, как генерал Гу схватил его за воротник и поднял на коня.

Гу Яньмин хлестнул коня хлыстом и уехал, увозя брата.

Толпа, посмеявшись, постепенно разошлась. Цинь Цзюэ задумчиво смотрел на пыль, поднятую копытами коня.

Дай Цзюнь, одетый в синий халат, возвращался, помахивая веером, и выглядел как отшельник из другого мира.

Янь Кэ, стоявший рядом, спросил:

— Ты только что хотел заступиться за Янь Аня?

Дай Цзюнь улыбнулся:

— Старший брат Гу выглядел так, будто был очень зол. Боюсь, ему будет нелегко дома.

Янь Кэ от души рассмеялся:

— По-моему, ты недооцениваешь Янь Аня. Хоть он и ведет себя безрассудно, но никогда по-настоящему не страдал. Даже если он сделает что-то еще более возмутительное, стоит ему только смягчиться, и глава Рода Гу вряд ли сможет поднять на него руку.

Дай Цзюнь взмахнул веером и сказал:

— Брат Янь прав, я был слишком поспешен. Янь Ань действительно не из тех, кто пострадает.

Сказав это, они обменялись улыбками. Слова Янь Кэ напомнили Дай Цзюню оценку, данную его собственным стариком Гу Яньюю: «Если ты будешь считать его просто прожигателем жизни, то все мои годы обучения тебя умению разбираться в людях пропали даром. Лисья кровь этого старого лиса Гу Юйбо, вероятно, вся перешла к этому парню, Гу Яньюю».

Разговор этих двоих полностью дошел до ушей Цинь Цзюэ. Он слегка нахмурился и крепче прижал к себе пудао.

А теперь о другом.

Там главные герои и зеваки разошлись, а здесь высокий конь Гу Яньмина привез двух молодых господ Рода Гу обратно.

Гу Яньмин грубо стащил Гу Яньюя с коня, затем передал поводья слуге и прямо направился с братом во внутренний двор.

В то же время несколько фигур за стенами поместья Рода Гу быстро исчезли, словно их никогда и не было.

Как только они вошли в поместье Рода Гу, Гу Яньюй словно преобразился: он ловко выпрыгнул из рук брата. На лице Гу Яньмина тоже не было и следа гнева, он поспешно осмотрел запястье Гу Яньюя:

— Я, кажется, слишком сильно сжал?

Гу Яньюй, услышав это, хитро улыбнулся и небрежно завел руки за спину:

— Игра должна быть убедительной, чтобы обмануть других. То, как брат выглядел только что, почти обмануло даже меня, это было превосходно. Ну, применил немного силы, я не в обиде.

Гу Яньмин слушал его бойкую болтовню, но все еще беспокоился и наклонился, чтобы посмотреть ему за спину. Гу Яньюй намеренно не давал ему увидеть, ловко уворачиваясь. Так они начали словно бы бороться.

Гу Яньмин вошел во вкус и протянул руку, чтобы схватить его. Гу Яньюй откинулся назад, ловко увернувшись от руки брата, а затем оттолкнулся ногами от старого вяза во дворе. Получив опору, он перепрыгнул к галерее, обхватил колонну и, обернувшись, с улыбкой сказал Гу Яньмину:

— Дай-ка посмотреть, как продвинулись твои навыки, братец, давно не виделись?

Гу Яньмин в этот момент совершенно не походил на того сурового воина, каким был снаружи. В его глазах, когда он смотрел на брата, читались лишь снисходительность и нежность. Он громко рассмеялся:

— Хорошо, тогда А-Юй, будь осторожен.

— Давай, нападай, покажи мне!

Гу Яньюй был полон энергии, что придавало ему еще больше очарования.

Гу Яньмин бросился за ним, одной рукой схватив его за правое плечо. Гу Яньюй воспользовался моментом, чтобы развернуться и контратаковать. Они обменялись несколькими приемами.

Но галерея была узкой, и он не мог полностью раскрыть свои навыки. Гу Яньюй, сделав сальто ястреба, вернулся во двор. Его одежды развевались, пояс летел, и он был поистине несравненно изящен.

Гу Яньмин последовал за ним. Его навыки были отточены на поле боя, у него не было столько бесполезных «цветочных» приемов, как у Гу Яньюя. Каждый его удар был нацелен на жизненно важные точки, но чтобы не навредить брату, он намеренно сдерживал силу.

Поначалу Гу Яньюй мог отвечать ему, но после сотни приемов он начал сдавать, его дыхание участилось, но он не забыл, выпучив глаза, сказать брату:

— Используй всю силу, братец, не поддавайся мне!

Эти слова прозвучали немного капризно. Гу Яньмин сказал «да», но в душе ему было смешно. Боясь, что тот будет продолжать приставать, он просто применил всю силу и за несколько приемов повалил Гу Яньюя на землю, заблокировав его шею.

Гу Яньюй, схваченный за жизненно важную точку, ничуть не запаниковал, а широко улыбнулся ему и честно сказал: — Брат превосходит меня в мастерстве, Юй-эр признает свое поражение.

Гу Яньмин ослабил хватку, протянул ему руку и с улыбкой сказал:

— Ты значительно продвинулся по сравнению с прошлыми двумя годами, А-Юй, ты очень хорошо справился.

Гу Яньюй, получив похвалу, обрадовался, схватил брата за руку и позволил ему поднять себя.

Гу Юйбо подошел со стороны галереи, с улыбкой глядя на двух братьев. Гу Яньмин был намного старше Гу Яньюя и прошел военную подготовку, он был прямолинейным и красивым мужчиной. Гу Яньюй, еще не достигший возраста совершеннолетия, имел нежное, но яркое и изящное лицо, сияющее великолепием.

Они с удовольствием сразились, а увидев приближающегося Гу Юйбо, тепло подошли и позвали: — Отец. Гу Юйбо смотрел на них, в его глазах читались утешение и гордость. Он сказал:

— Мин-эр знает меру, точно контролирует силу и выиграл бой, не потеряв достоинства. Юй-эр немного уступает в боевых искусствах, но проиграл честно. Вы оба — мои хорошие дети, Гу Юйбо.

— Конечно, — сказал Гу Яньюй, смеясь, — я ведь настоящий мужчина.

Гу Яньмин с озорством взглянул на него и рассмеялся: — Правильнее было бы сказать, что женщины не уступают мужчинам.

Улыбка в глазах Гу Юйбо стала еще шире. Гу Яньюй показал брату язык, чем вызвал у Гу Яньмина громкий смех.

Если бы в этот момент рядом был кто-то посторонний, он бы наверняка остолбенел от удивления, ведь оказалось, что этот самый непутевый прожигатель жизни из Рода Гу — на самом деле девушка.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение