Глава 4. Стихи Сичжоу (Часть 1)

Тени деревьев, падая на землю, превращались в причудливые горные пики, зловещие и призрачные.

В один из таких моментов, когда Фу Сибэй витала в облаках, она увидела Ли Чанъань, сидящую на корточках на лестничной площадке.

— Учительница Ли, что случилось? — Фу Сибэй подбежала к ней и, присев рядом, спросила.

— Ничего… Каждый месяц так, всё нормально, — Ли Чанъань встала.

— А вы в таком состоянии ещё и тяжести таскаете?! — Фу Сибэй взяла у неё коробку.

— Да ничего страшного, моя сестра ждёт меня у входа.

Они спустились вниз. Земля уже была покрыта белым саваном.

Первый снег. Как в стихотворении Бай Цзюйи: «Молодое вино с зелёной пеной, глиняный очаг…». Вечер, вот-вот пойдёт снег, и мысли обращаются к тем, кто далеко.

Но для Фу Сибэй дорогой человек был рядом.

Фу Сибэй шла впереди и вдруг почувствовала холодок на шее.

— А ну брось! В таком состоянии ещё и в снежки играешь?! — обернувшись, она увидела Ли Чанъань, которая с улыбкой смотрела на неё, сжимая в руке снежок.

— Весело же!

— Брось, брось, не холодно, что ли?

— Фу Сибэй, почему ты всё время меня избегаешь? Боишься меня? — Ли Чанъань вдруг перестала улыбаться, подошла к Фу Сибэй и посмотрела ей прямо в глаза.

— Нет… Конечно, нет, — Фу Сибэй опустила голову, не смея смотреть на неё.

Они шли молча.

Выйдя из школы, Фу Сибэй увидела девушку с длинными волосами, стоящую у входа. Она удивлённо вскрикнула. Ли Чанъань повернулась к ней: — Ты знаешь мою сестру?

— Нет, но рядом с вашей сестрой машина моего брата.

В машине оказалось четверо, и у каждого были свои тайны.

Как только они сели, сестра Ли Чанъань начала знакомить всех: — Это Фу Сичжоу, наш старший товарищ из оркестра. Он очень помогал мне, когда я училась за границей.

Ли Чанъань кивнула: — Спасибо вам, что заботились о моей сестре!

— Да не за что, не за что, всё нормально. Кстати, Сяобэй, это Наньфэн. Наньфэн, это моя сестра, Фу Сибэй.

— «Южный ветер знает мои желания, он несёт меня на Западный остров…» Красивое у вашей сестры имя… — Фу Сибэй хотела сказать «подходящее», но, поймав грозный взгляд брата, быстро поправилась: — …Приятное.

— Учительница Ли, ваша сестра такая красивая! — Фу Сибэй, взглянув на профиль сестры Ли Чанъань, сидящей на пассажирском сиденье, искренне восхитилась.

— Конечно, ещё бы… — Ли Чанъань довольно улыбнулась, собираясь похвастаться, но Фу Сибэй безжалостно перебила её.

— Но почему вы не унаследовали семейные гены?

— …Отвали!

«Ладно, ладно, признаю, никто не сравнится с вашей красотой», — подумала Фу Сибэй.

В районе, где жила Ли Чанъань, освещение было плохое, поэтому брат Фу Сибэй остановил машину у въезда и проводил их.

Вернувшись домой, брат загадочно спросил Фу Сибэй: — Ну как?

Фу Сибэй всё ещё думала о Ли Чанъань и, решив, что брат спрашивает о её мнении об учительнице, замотала головой: — Не спрашивай меня, не спрашивай…

Брат испугался её реакции: — Что с тобой?

— … — Фу Сибэй успокоилась и, вспомнив вопрос брата, сказала: — А, ты про Наньфэн…

— А про кого же ещё? — брат нахмурился.

— Хорошая, очень приятная девушка, — кивнула Фу Сибэй.

— Да, после выпуска она открыла образовательный центр в Нинши, неплохо зарабатывает. Очень внимательная девушка, родители — учителя, хорошая семья… — брат, глядя на экран телефона, расплылся в улыбке.

В сообщении девушка желала ему спокойной ночи.

— А почему учительница Ли живёт в таком… плохом месте? Её сестра разве не может ей помочь? — Фу Сибэй хотела задать этот вопрос.

Брат потрепал её по голове: — Ты думаешь, все такие, как ты, и без помощи ни шагу ступить не могут? Она ещё со школы сама себя обеспечивает.

Фу Сибэй убрала его руку и фыркнула.

«Моя учительница такая милая», — подумала Фу Сибэй.

Чем больше она думала, тем милее ей казалась Ли Чанъань. «Можно даже сказать, любимая».

С тех пор у Фу Сибэй появилось преимущество близости к Ли Чанъань, и ей не нужно было беспокоиться о том, что скажут окружающие, если они будут слишком часто видеться.

Однако в то время Фу Сибэй часто просматривала сплетни на Тянья и Доубань, боясь однажды увидеть заголовок вроде «Необычные отношения будущей невестки с младшей сестрой».

Ведь Ли Чанъань была сестрой будущей жены её брата.

Заботиться о ней было долгом Фу Сибэй.

Перед каникулами Фу Сибэй влипла в неприятности.

На уроке разбирали стихотворение Лу Ю «Шпилька феникса». Фу Сибэй постоянно зевала, и это заметили. С кафедры раздался голос: — Фу Сибэй, кратко проанализируй образы и чувства в этом стихотворении.

Фу Сибэй, глядя на ироничную улыбку Ли Чанъань, вдруг почувствовала укол в сердце: «Как же вы хотите, чтобы я опозорилась».

Она начала нести всякую чушь, ни словом не упомянув о самом стихотворении, и пустилась в пространные рассуждения: — Учительница Ли, мне кажется, что, судя по чувствам Лу Ю, если любишь человека, нужно быть вместе, несмотря ни на какие трудности и препятствия. Иначе будешь мучить себя и любимого человека. Хотя, конечно, благодаря этому и появляются такие шедевры, как «Шпилька феникса»…

В классе послышались смешки. Ли Чанъань рассердилась.

— Фу Сибэй! Я просила тебя проанализировать текст, а ты что говоришь?! — она перебила Фу Сибэй.

Фу Сибэй села на место и до конца урока не проронила ни слова, провожая Ли Чанъань взглядом.

«Какой ответ вы хотели от меня услышать?» — подумала она.

После урока Фу Сибэй очень пожалела о своём поведении. Было видно, что у Ли Чанъань плохое настроение, но она всё равно вела себя высокомерно, делая вид, что всё понимает, и безответственно болтала что попало.

Следующие несколько уроков китайского Фу Сибэй послушно стояла. Она не хотела, чтобы Ли Чанъань, увидев её, снова рассердилась, и в то же время таким образом выражала свою обиду.

Тан Юань, не выдержав, сказала, что, хотя и нельзя быть слишком близко с учительницей, но и портить с ней отношения тоже не стоит. Вместе с Юй Цзяном они стали придумывать план, как доказать преданность Фу Сибэй учительнице, увлечённой классической литературой. В итоге Фу Сибэй пришлось разыскивать редкие издания по всему свету, отдавать их на реставрацию мастерам, а затем нести Ли Чанъань.

Кланяясь в пояс и произнося проникновенные речи, Фу Сибэй вызывала у проходивших мимо учителей изумление: — Фу Сибэй, как жаль, что ты не изучаешь литературу!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение