Глава 10: Ловля змей
Цзян Цинъу сладко выспалась. На следующее утро, поздоровавшись с Се Яньцзин и позавтракав, она отправилась в горы вместе с Мо Сюнем.
Хотя на границе было много желтого песка, страна располагалась южнее, и джунгли были густыми, богатыми лекарственными травами. Цзян Цинъу и Мо Сюнь были постоянно заняты.
Собирая травы, Цзян Цинъу попутно знакомила Мо Сюня со многими неизвестными ему растениями и их свойствами. Мо Сюнь, словно ученик, прилежно учился.
— Это байтоувэн, снимает жар и выводит токсины.
— А вон там сыцзицин, лечит кашель. Можно добавить сякуцао для лечения воспалений…
— Хорошо.
Мо Сюнь не только запоминал, но и достал книгу с кистью. Встречая незнакомое растение, он зарисовывал его и делал пометки.
Рука у Мо Сюня была умелая, рисунки получались живыми, а пометки он делал твердым, уверенным почерком.
— Вот это, и вот это тоже лечат кашель и воспаления, запомни получше.
Говоря это, Цзян Цинъу бросала травы в сторону Мо Сюня. Тот с улыбкой на губах слушал ее.
— Хорошо, кхе, кхе-кхе.
Кашель Мо Сюня становился все сильнее. Утром на платке, который он носил с собой, показалась кровь.
Цзян Цинъу своим острым взглядом заметила это, но не стала ничего говорить.
Она хотела бы помочь, но не факт, что другой человек хотел жить, а она не собиралась настаивать.
— Я столько всего сказала, думаю, больше объяснять не нужно?
— Я знаю, кхе, спасибо за добрые намерения, Сяо У гунян.
Тихо ответил Мо Сюнь. Цзян Цинъу подряд бросила ему больше десяти растений, лечащих кашель, воспаления и респираторные заболевания. Как он мог не понять?
— И вот это.
Цзян Цинъу протянула что-то Мо Сюню, отчего тот подпрыгнул от неожиданности. Это была длинная змеиная шкура.
— Растолочь и добавить в лекарство, отлично помогает при затрудненном дыхании.
Говоря это, Цзян Цинъу сунула шкуру Мо Сюню в руки.
«Эта Сяо У гунян действительно смелая и добрая сердцем. Девушка из обычной семьи, увидев такое, наверняка расплакалась бы от страха, а она подобрала и велела использовать в лекарство».
— Врач Мо, ты пока собирай здесь, а я зайду поглубже, посмотрю, нет ли там других полезных трав.
— Сяо У гунян, не уходи слишком далеко, кхе-кхе, кхе. В лесу часто встречаются ползучие гады (чанчун) и дикие звери.
— Не волнуйся, врач Мо, я покружусь тут рядом. Кстати, корзина (бэйлоу) почти полная. Ты не мог бы отнести ее назад и вернуться? Я подожду тебя на месте.
— Хорошо.
Цзян Цинъу сказала, что будет рядом, но сама уже уверенно направилась вглубь густого леса.
Выходя из лагеря, она захватила с собой большой холщовый мешок. Отослав Мо Сюня, она приступила к осуществлению своего плана.
Ранней осенью змеи активно ищут пищу, чтобы накопить жир на зиму.
Цзян Цинъу нашла место, где росло много лэйгун тэн, рассыпала немного самодельного порошка для приманивания змей (иньшэфэнь) и села, спокойно ожидая их появления.
Вскоре послышался шорох, сопровождаемый шипением. Цзян Цинъу встала, отряхнула руки и одежду от земли. Пора было браться за дело.
Со змеями главное — схватить за уязвимое место (цицунь). Цзян Цинъу не боялась змей, наоборот, при виде их испытывала странное возбуждение.
Пестрые змеи появлялись одна за другой. Ядовитые и неядовитые — Цзян Цинъу хватала всех подряд и бросала в мешок. Мешок становился все толще, извивающиеся тела внутри бились все сильнее, шипение не прекращалось. Когда Цзян Цинъу почувствовала, что уже не может поднять мешок, она остановилась.
Бросив в мешок горсть усыпляющего средства для змей (мишэяо), она добилась тишины.
Цзян Цинъу прикинула время и спрятала мешок в лесу.
— Сяо У гунян, ты где? Кхе-кхе-кхе.
Раздался голос Мо Сюня. Цзян Цинъу набрала немного трав и пошла ему навстречу.
— Я здесь, врач Мо. Что случилось?
— В глубине леса опасно, кхе-кхе. Я уже отнес ту корзину. Давай наберем эту и вернемся.
— Хорошо.
Цзян Цинъу охотно согласилась, но ее острый глаз все же заметил несколько змей, которые не поместились в мешок и ускользнули.
— Врач Мо, ранней осенью много змей, будь осторожнее, смотри, чтобы не укусили.
Говорила Цзян Цинъу, незаметно отгоняя этих змей.
— Знаю.
Когда корзина наполнилась, они, болтая и смеясь над сегодняшним урожаем, вернулись в лагерь.
У стражников был зоркий глаз. Еще до того, как они подошли к лагерю, кто-то уже поприветствовал Мо Сюня.
Как раз в это время Се Яньцзин находилась на смотровой вышке (ляовантай), наблюдая за обстановкой и передвижениями хунну. Увидев идущих, она спустилась, чтобы обменяться парой вежливых фраз.
— Врач Мо трудится на благо лагеря.
— Се Яньцзин вежливо и отстраненно поклонилась Мо Сюню.
Цзян Цинъу заметила, что у Се Яньцзин сегодня было хорошее настроение.
Хотя на ее лице ничего не отражалось, но когда Се Яньцзин была довольна, она называла Мо Сюня «врач Мо», а когда была не в духе — по полному имени.
— Это генерал Се по-настоящему трудится, кхе-кхе, кхе.
— Они обменивались любезностями, но Цзян Цинъу не могла больше ждать — она проголодалась.
— Врач Мо, возвращайтесь скорее. Вежливости с генералом Се оставите на потом. Поднялся осенний ветер, не простудитесь.
— Раздался голос Цзян Цинъу. На словах она заботилась о Мо Сюне, но на деле подтрунивала над их формальностью.
Услышав это, Мо Сюнь улыбнулся и ничего не сказал. Лицо Се Яньцзин помрачнело. «Похоже, эта Цзян Цинъу очень беспокоится о Мо Сюне».
— Верно, Мо Сюнь слаб здоровьем. Возвращайся ужинать.
— Сказала Се Яньцзин невозмутимо и снова поднялась на смотровую вышку.
Цзян Цинъу не стала ей мешать. Сейчас ей нужно было поесть, попить и набраться сил.
Поужинав, когда уже стемнело, Цзян Цинъу попрощалась со всеми, сказав, что идет спать. Задув свечу, она взяла Ханьюэжэнь, переоделась во все черное и тайком покинула лагерь, направляясь к конюшне (мацзю).
Сегодня в разговоре с Мо Сюнем она узнала, что у Се Яньцзин было несколько прекрасных скакунов, которые содержались в конюшне за пределами лагеря. Се Яньцзин очень хорошо заботилась о своих лошадях, это были превосходные аргамаки (ханьсюэ). Одним словом, как в стихах: «Бамбуковый конь спотыкается, мчась по грязи, бумажный змей дерзко взмывает с ветром».
Цзян Цинъу беспрепятственно добралась до конюшни, выбрала наугад черного коня, погладила его. На ощупь шерсть была действительно превосходной. Возможно, из-за того, что она долго пробыла в палатке Се Яньцзин, на ней остался ее запах, и конь позволил себя вывести.
Конюшня находилась далеко от лагеря. Конюха Цзян Цинъу усыпила через окно с помощью усыпляющего благовония.
Черного коня ночью будет труднее заметить.
Вскочив на коня, она забрала пойманных сегодня в лесу змей и поскакала к лагерю хунну.
Густая ночная тьма была подобна чернилам. На небе мерцали звезды. По пустынной земле на границе мчалась женщина на коне. Словно ей мешал платок, повязанный на голове, она сорвала его одним движением. Водопад темных волос рассыпался по плечам. Улыбка на губах женщины была слишком дерзкой, хищной.
Сидя на коне, Цзян Цинъу была так возбуждена, что уголки ее глаз покраснели. Только скача верхом, можно было насладиться такой свободой. Она слишком долго подавляла свою истинную натуру. При мысли о том, что скоро будет кровь, вопли, крики, реки крови, она чувствовала лишь нарастающее волнение, ей хотелось мчаться быстрее, еще быстрее.
Недаром это был драгоценный конь. Меньше чем за два шичэня Цзян Цинъу уже достигла окраины лагеря хунну.
Привязав коня, Цзян Цинъу осмотрела оборону. Большинство хунну уже спали, только стражники непрерывно патрулировали.
Отлично.
Цзян Цинъу заколола волосы серебряной шпилькой, прикрыла лицо платком — небрежно и притягательно.
Привязав коня, она бесшумно приблизилась со своим «инструментом».
Цзян Цинъу двигалась легко и быстро, устраняя стражу бесшумно и мгновенно. Когда в лагере кто-то спохватился, было уже слишком поздно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|