Глава 7. Заботы старика Юэлао

— Что ты такое говоришь? Ты — третья мисс семьи Су! Вся семья едет навестить госпожу Су, как же ты можешь не поехать? — строго сказала няня Ли, напустив на себя суровый вид.

Видя это, Су Моюй пришлось уступить.

— Хорошо, хорошо. Как скажете, няня, так и будет. — Ведь кроме тети, няня была единственным человеком, который заботился о ней.

Вот уже шесть лет ее игнорировали в семье, не приглашали ни на какие праздники, обращались как со служанкой. Су Моюй прошла путь от обиды к смирению, а потом и вовсе привыкла. Чувств к семье у нее не осталось. Родители, братья и сестры казались ей людьми из другого мира. Ее единственные родные — тетя и няня. Остальные для нее ничего не значили.

Услышав согласие Су Моюй, няня Ли радостно собрала несколько узлов. Му Лин'эр только покачала головой.

— Няня, ты что, переезжаешь? Не нужно столько вещей, мы скоро вернемся.

— Не факт, — загадочно улыбнулась няня Ли. — В прошлый раз вторая мисс поехала в столицу вместе со старшей и стала госпожой Су. Я слышала, столичные юноши все как на подбор — один другого лучше. Наша семья — знатный род. Кто знает, может, и для третьей мисс найдется жених.

Су Моюй закатила глаза.

— Няня, ты размечталась. У старшей и второй сестер еще нет мужей, какая очередь до меня дойдет? Да и я еще слишком мала, рано мне замуж.

— Третья мисс, ты не права. Выходить замуж, конечно, рано, но обручиться можно. К старшей и второй мисс уже сватались, просто отец не дал согласия. Ты должна воспользоваться случаем и подумать о своем будущем, — убеждала ее няня Ли. Она знала, что все внимание господина сосредоточено на старших дочерях, поэтому третьей мисс нужно самой позаботиться о себе.

Су Моюй понимала заботу няни. В семье Су ей ничего не светило, оставалась надежда только на замужество — вторую жизнь для женщины. Но впереди стояли старшие сестры, и вряд ли ей достанется что-то стоящее после них. Видя воодушевление няни, Су Моюй не стала разрушать ее иллюзии. Она и представить себе не могла, что в это время небесный старец Юэлао ломает голову над ее судьбой. Шесть дней назад к глиняной кукле, которая ее символизировала, протянулись сразу три красные нити. И все три принадлежали непростым юношам. Юэлао никак не мог решить, какую из них оставить.

Су Чжаомин вскоре прибыл с семьей в столичную усадьбу Су. Это поместье построил еще его отец, мечтая о том дне, когда род Су станет известен на всю столицу. Он и не предполагал, что эта мечта сбудется только при нем. От этой мысли Су Чжаомин гордо выпрямил спину.

На следующий день, после того как дети навестили своих матерей, все собрались в главной зале, чтобы засвидетельствовать свое почтение Пань Ши. Присутствие Су Чжаомина придало обстановке торжественности.

Су Чжаомин жестом велел детям выйти вперед. Жены поняли его без слов.

Су Цзыцзюнь уже вырос и превратился в статного юношу. Сейчас он помогал отцу в делах, чем очень радовал Су Чжаомина.

Су Цинлань — прекрасная и скромная, образец дочерней добродетели. Су Чжаомин с гордостью смотрел на свою старшую дочь.

Су Хунлянь — яркая и соблазнительная красавица, оправдавшая все его ожидания. На лице Су Чжаомина появилась улыбка.

И наконец, младшая дочь, Су Цзиньюэ, с лицом, прекрасным, как цветок лотоса, — будущая красавица, не уступающая сестрам.

Глядя на своих дочерей, Су Чжаомин видел в них будущее величие семьи Су. Он с гордостью сказал:

— Завтра мы идем во дворец. Держитесь достойно, покажите себя с лучшей стороны. Понятно?

— Да, отец, — хором ответили дети.

— А где та… дурнушка? — вдруг вспомнил Су Чжаомин о еще одной своей дочери и посмотрел на Шэнь Минь.

Шэнь Минь растерялась. Видя недовольство на лице мужа, она поспешно ответила:

— Я не знаю… Наверное, занята чем-то… — За все эти годы она всю свою заботу отдавала Су Цинлань и совсем забыла о другой дочери.

— Ты совсем безмозглая?! В такой момент она чем-то занята?! Хочешь, чтобы госпожа Су нас отчитала?! — Су Чжаомин вспыхнул.

— Да-да, господин, вы правы. Это моя оплошность. Я сейчас же прикажу ее привести в порядок… — Шэнь Минь поспешила загладить свою вину, боясь гнева мужа.

— Отец, — вдруг сказала Су Хунлянь, — у третьей сестры, наверное, нет подходящего наряда. У меня есть несколько лишних, я могу ей дать.

— Хорошо, — кивнул Су Чжаомин. — Мы не должны посрамить семью Су. — Затем он снова обратился к Шэнь Минь: — Даже ребенок понимает больше тебя! Зря ты столько лет прожила!

Су Хунлянь просияла и посмотрела на свою мать. Пань Ши одобрительно кивнула ей.

Вернувшись после работы, Су Моюй с удивлением обнаружила, что Шэнь Минь приготовила для нее ванну с лепестками цветов.

— Третья мисс, — радостно сказала няня Ли, — видишь, вторая госпожа все-таки о тебе помнит. И красивое платье для тебя приготовила.

— Это все потому, что завтра мы идем к тете, — про себя усмехнулась Су Моюй. — Боятся, что тетя их отругает.

Няня Ли понимала, в чем дело, но все же, помня о том, что Су Моюй и Шэнь Минь — мать и дочь, сказала:

— Третья мисс, не сердись на вторую госпожу. Ей, как наложнице, тоже приходится нелегко.

«Да, самое нелегкое — это родить меня», — с горечью подумала Су Моюй, но спорить с няней не стала и молча погрузилась в благоухающую ванну. Такая роскошь выпадала ей нечасто, и она не собиралась от нее отказываться.

На следующий день Су Чжаомин и Су Цзыцзюнь отправились во дворец верхом на породистых конях, а Пань Ши и дочери — в паланкинах. Су Цинлань и Су Цзиньюэ ехали в одном, а Су Хунлянь и Су Моюй — в другом.

Су Хунлянь внимательно рассматривала Су Моюй. За несколько лет та похорошела, но по сравнению с ней все равно оставалась дурнушкой. Смерив сестру презрительным взглядом, Су Хунлянь сказала:

— Платье на тебе — мое.

— Спасибо, вторая сестра, — вежливо ответила Су Моюй. Равнодушие родной сестры ее уже не удивляло.

— Не благодари. Я просто хотела произвести хорошее впечатление на отца. Главное, помни, что сегодня ты всего лишь дополнение к моей красоте, — высокомерно заявила Су Хунлянь.

— Да, вторая сестра, — покорно ответила Су Моюй, но в ее опущенных глазах мелькнула насмешливая улыбка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Заботы старика Юэлао

Настройки


Сообщение